作者s4340392 (yo)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 日文翻譯
時間Thu May 23 15:47:00 2013
先別管那個了 你有聽過安麗嗎?
あれはともかく、えンリは聞いたことがありますか
我自己試翻了一下
請問我這樣翻正確嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 36.239.20.8
1F:推 yodxxxd:それより、エンリを聞いたことがあります220.128.204.167 05/23 15:49
2F:→ yodxxxd:か220.128.204.167 05/23 15:50
3F:→ s4340392:3Q~! 36.239.20.8 05/23 15:53
4F:推 cawaiimaple:安麗在日本是アムウェイ 61.58.47.106 05/23 16:00
5F:→ cawaiimaple:それより、「アムウェイ」って聞いた 61.58.47.106 05/23 16:04
6F:→ cawaiimaple:ことある? 61.58.47.106 05/23 16:04
7F:→ cawaiimaple:比較口語一點的話w 61.58.47.106 05/23 16:04
8F:→ s4340392:剛剛查了アムウェイ 原來是賣日用品的阿 36.239.20.8 05/23 16:11
9F:→ s4340392:也謝謝c大 36.239.20.8 05/23 16:11
10F:→ cawaiimaple:AMWAY是美國直銷公司,很多東西都有賣 61.58.47.106 05/23 16:14
11F:→ cawaiimaple:只是台灣把AMWAY翻成安麗,日文就直接 61.58.47.106 05/23 16:15
12F:→ cawaiimaple:外來語 61.58.47.106 05/23 16:15
13F:推 neroute:XXXなど知るか、それより、アムウェイって 1.163.22.140 05/24 01:02
14F:→ neroute:知ってる? 1.163.22.140 05/24 01:03