作者Nestarneal (Nestarneal)
看板NIHONGO
標題[語彙] 予備校
時間Wed Jan 30 00:24:34 2013
我想請問「予備校」如果要翻成中文,有比較適切的詞嗎?
字典(日中)上寫:
「(考大學的)補習學校;預備學校」
而日本雅虎的字典則是寫:
「上級の学校、特に大学への進学希望者に、
入学試験準備のための教育をする各種学校。」
我之前玩遊戲時也有類似的劇情,
所以我曉得予備校是用來做什麼的。
不過台灣似乎沒有這種制度,所以不曉得有沒有比較適合的詞?
畢竟「補習學校」或是「預備學校」這種感覺就翻譯味好重...
--
1F:推 pleaseask:在1982年的時候紐西蘭大學就已經成功培養出不會生出蛋黃 01/17 16:29
2F:→ pleaseask:的雞了。 01/17 16:29
3F:→ masaco:哇@@但是沒有量產來賣吧??????01/17 16:32
4F:推 pleaseask:當然沒有。01/17 16:35
5F:→ pleaseask:因為我是唬爛的。01/17 16:35
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.240.229.108
6F:推 urzarage:升學補習班 61.70.51.56 01/30 00:28
7F:推 KAPP:補習班 220.133.4.153 01/30 00:35
8F:→ bineapple:儒林升大學 126.109.251.1 01/30 00:49
9F:→ ssccg:予備校跟一般的塾比起來規模比較大,甚至有 219.71.89.9 01/30 01:31
10F:→ ssccg:集中住宿,比較接近衝刺班、重考班那種 219.71.89.9 01/30 01:33
11F:→ lulocke:先修班 ? 114.43.92.231 01/30 02:10
12F:→ Nestarneal:我看遊戲中的場景,跟台灣的補習班不111.240.205.217 01/30 09:51
13F:→ Nestarneal:太一樣,予備校的建築看起來根本就大111.240.205.217 01/30 09:51
14F:→ Nestarneal:學的那種規模...111.240.205.217 01/30 09:51
15F:→ Nestarneal:所以可以算是比較大規模的補習班嗎?111.240.205.217 01/30 09:51
16F:→ Nestarneal:想想台灣只有"大"補習班,111.240.205.217 01/30 09:51
17F:→ Nestarneal:好像沒這種"大型"補習班的樣子?111.240.205.217 01/30 09:51
18F:→ bluestrike:其實就是補習班啦 一樓沒錯 59.120.73.193 01/30 10:48
19F:→ Nestarneal:了解。謝謝111.240.205.217 01/30 15:31
20F:推 wcc960:日本大型補習班直接一整棟大樓不稀奇啊 111.240.4.100 01/30 18:36
22F:推 taipeijimmy:就升大學補習班。附近的預備校跟台灣 111.108.77.75 01/31 06:42