作者JK (525天倒數)
看板NIHONGO
標題[翻譯] ゴワつき
時間Fri Jan 25 23:43:55 2013
問題: 妹妹買了一個洗臉的產品,問我使用方法,可是剛好關鍵幾個字看不懂
只好來版上求救了? orz
水、又はぬるま湯にひたしもみほぐした後、たっぷりの泡でやさしく
洗ってください。 ゴワつきが気になる時はパフを滑らし、
やさしくマッサージします。
この時、強く擦らないよう注意してください。
その後、水やぬるま湯でよく洗い流してください。
使用後は、しぼらず水はけのよいソープケースなどにおいてください。
試譯: 冷水或溫水中濜濕後 (ひたしもみほぐした這句拆不出來?)
利用大量的泡泡清洗。 如果覺得緊繃(ゴワつき?)時,可用粉餅輕輕
擦拭(臉頰),請注意這時不要太過用力磨擦。
之後用請用冷水或溫水仔細沖洗
使用後,請靜置於排水良好的肥皂盒而不要擰乾。
主要的問題是ゴワつきが気になる時はパフを滑らし 不是很確定
還有就是ひたしもみほぐした這句不知道該怎麼拆?
如果翻譯有錯誤的地方還請大家不吝指教,謝謝。
--
我懷疑...平淡的日子到底適不適合我?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 36.239.219.34
1F:推 b0339576:查了一下知識+上有人在08年問了相同問題 1.174.119.175 01/25 23:56
2F:→ b0339576:但那個好像是洗澡用品,不是洗臉用的 1.174.119.175 01/25 23:57
3F:→ JK:請問b大是怎麼搜尋到的呢? 36.239.219.34 01/26 00:06
4F:→ JK:其實我不確定是洗臉或洗澡,因為我妹只丟了使用 36.239.219.34 01/26 00:07
5F:→ JK:說明給我 36.239.219.34 01/26 00:07
6F:→ b0339576:我是把ゴワつき那句整句丟去google搜到的 1.174.119.175 01/26 01:25
7F:推 CMXXX:ゴワゴワ就是カサカサ的升級版 220.63.22.251 01/26 01:39
8F:→ CMXXX:乾燥造成的粗糙 角質層不平整 220.63.22.251 01/26 01:39
9F:→ CMXXX:我說得是形容皮膚拉 乾燥造成的 粗 硬 220.63.22.251 01/26 01:41