作者yes51 (yes51)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 幾句卡通對白的翻譯
時間Wed Jan 23 19:58:19 2013
很喜歡海賊王裡這幾句台詞,想翻譯成日文當簽名檔來用,希望有大大可以幫忙,
感謝大家XDDD
以解決 謝謝大家^_^
試譯:喬は近づいて、或る日あなたは同様に海上へ行かなければいけなくて、時間はあなたは
すぐ出席して自分を理解し煩く何と小ささがある。......<大海狡猾な王>
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 60.198.248.6
1F:→ samuraiboy:XDDD 220.132.139.96 01/23 20:15
2F:推 refulgence:XDDD123.195.221.244 01/23 20:22
3F:推 loesoo:這是用翻譯機翻的對吧XDDDD 1.171.128.115 01/23 20:27
4F:推 s910928:為什麼不找原文就好啊 203.222.2.181 01/23 20:32
5F:推 stupidbird2:XDDDDDD 111.248.213.17 01/23 22:29
6F:→ dragonsoul:......<大海狡猾な王> 211.74.184.222 01/23 22:59
7F:推 faydflourite:已經可以當簽名檔了 相信我 123.205.139.12 01/23 23:13
8F:推 yukino1216:對不起我笑出來了...XD 111.243.48.80 01/23 23:19
9F:推 dogiko:這直接當簽名檔比較給力XD 111.240.235.58 01/23 23:20
10F:→ vocaloid:肚子好痛........... 180.176.98.183 01/23 23:41
11F:→ urzarage:<大海狡猾な王> 111.255.66.144 01/23 23:47
12F:推 congregate:チョッパー お前はいつか 海へ出ろ 114.32.123.60 01/24 00:03
13F:→ congregate:そうすりゃ お前の悩みなど 114.32.123.60 01/24 00:04
14F:→ congregate:いかに小せいことか よく分かるぜ 114.32.123.60 01/24 00:04
15F:→ congregate:<大海狡猾な王> 這太經典哈哈哈 114.32.123.60 01/24 00:05
※ 編輯: yes51 來自: 122.146.108.183 (01/24 02:35)
16F:→ etwaslai:大海狡猾な王XDDDDDDDDDD 61.62.238.83 01/24 02:31
17F:→ wcc960:私は大海狡猾な王の春雨です 111.240.17.76 01/24 14:55
18F:推 hsusenti:樓上是想說我是海賊王的粉絲嗎@@?? 124.218.73.186 01/24 19:53
19F:→ Uramiya:我笑翻了請直上簽名檔!! 118.15.136.136 01/24 21:55
20F:推 bluestrike:0.o 219.85.247.213 01/24 22:00
21F:推 refulgence:春雨有梗XDDD123.195.221.244 01/24 22:07
22F:推 congregate:春雨是之前某篇文章的哽wwwww 114.32.123.60 01/24 22:12