作者Asashi (Asashi)
看板NIHONGO
標題:[問題]請問和上司交談時...
時間: Mon Nov 26 21:11:44 2012
今天和上司交談時不小心惹火對方了
其實我只是想要表達
「既然這樣的話,就早點說阿」
「そうしたら、早く言えよ」
但是可能是後半段的用字遣詞不對吧
他整個大變臉,究竟我應該怎樣說才好
早く言ってください?這好像完全不符合我想表達的語氣...
請大大們賜教吧
那如果我說為什麼不跟我說呢 來取代 早點說阿 有比較好嗎?
換成 何で言わないですか? 這樣有比較好嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.240.123.171
※ 編輯: Asashi 來自: 111.240.123.171 (11/26 21:12)
1F:→ b0339576:不知道你們會用這句的來龍去脈為何..但如 218.173.38.171 11/26 21:17
2F:→ b0339576:果你是想怪罪上司為何不早點告訴你的話, 218.173.38.171 11/26 21:17
3F:→ b0339576:那我想不管換成什麼說法他都會生氣吧XD 218.173.38.171 11/26 21:17
4F:推 Rhevas:用了"言え" 這是最糟的說法了吧 命令形耶 182.233.51.115 11/26 21:18
5F:→ medama:............................... 111.255.109.34 11/26 21:22
6F:推 omomuki:對上司這樣講話,原PO膽子不小…… 140.112.218.38 11/26 21:23
7F:→ but:........... 114.137.196.85 11/26 21:24
8F:→ but:跟上司說話能用什麼語氣 我覺得連下面那句還是 114.137.196.85 11/26 21:25
9F:→ but:有點刺耳了 114.137.196.85 11/26 21:25
10F:推 cecik:你想表達的就算用中文也對上司很不禮貌吧 126.21.107.194 11/26 21:29
※ 編輯: Asashi 來自: 111.240.123.171 (11/26 21:36)
11F:推 but:我只有兩種情況聽到日本人對我說命令型 114.137.196.85 11/26 21:37
12F:→ but:一是熟到一起吃過飯的朋友 114.137.196.85 11/26 21:39
13F:→ but:二是走在路上被流氓堵的時候orz 114.137.196.85 11/26 21:39
14F:推 yushia6666:GG了 言えよ... 114.33.77.35 11/26 21:47
腦子裡冒出這句 不小心就說出來了...
以後我會當個有禮貌的好國民的 只是不知道會不會讓他一直記在心裡
順帶一提,這樣算得罪他了吧?就算我事後有好好的道歉...
15F:→ flamer:哇靠....你明天搞不好不用上班了118.171.127.126 11/26 21:58
他沒叫我不要去 但是我比較擔心他不想跟我續約...
16F:推 faydflourite:目前應該要先想怎麼道歉吧... 203.163.194.33 11/26 22:03
說完感覺氣氛不對立馬就道歉了
17F:推 MONKEYGO:講這句惹火上司 只能說你自業自得...118.168.205.146 11/26 22:05
18F:推 leenet:前もって教えてもらえてよかったと思います 123.193.72.196 11/26 22:06
19F:→ leenet:早く言ってください 也是非常不適當..... 123.193.72.196 11/26 22:07
20F:→ leenet:這個有 1)上對下 2)業務命令 3)建言 123.193.72.196 11/26 22:08
21F:→ leenet:請求的話 不能用 Vてください... 123.193.72.196 11/26 22:09
早點說嘛<---這句話的日文該怎樣說 其實比較符合我想問的問題
因為日劇好像都是這樣把早く言えよ翻成 早點說阿
其實我也只是單純希望他早點說 事情就好辦了
至於leenet大大所說的建言的部分該如何使用呢?
※ 編輯: Asashi 來自: 111.240.123.171 (11/26 22:26)
22F:→ samuraiboy:嗯...這種時候即使認為上司有責任,通 220.132.139.96 11/26 22:27
23F:→ samuraiboy:常職場上也不直接要上司早講吧 220.132.139.96 11/26 22:28
24F:→ samuraiboy:當然或許美式風格是這樣有話直說啦 220.132.139.96 11/26 22:29
25F:→ samuraiboy:嘛 不方便多說,這也是一種歷練啦 220.132.139.96 11/26 22:32
26F:推 lulocke:你還蠻有種的 w118.160.224.203 11/26 22:42
27F:→ faydflourite:應該要看前後說了甚麼比較好討論 203.163.194.33 11/26 22:44
28F:推 yushia6666:日文道歉也有學問喔 114.33.77.35 11/26 22:45
挖喔!!!單純當下說申し訳ありませんでした外加解釋,這樣子不行嗎?
上述的我都做了,是否還差了點甚麼?真不想跟上司交惡阿...
※ 編輯: Asashi 來自: 111.240.123.171 (11/26 22:48)
30F:→ yushia6666:記得道歉完後要感謝對方 114.33.77.35 11/26 22:46
31F:推 HELLORYAN:言え是命令形,當然會惹火長輩 124.12.51.25 11/26 22:53
32F:推 HELLORYAN:"如果我能事先知道,就不會今天這樣"比 124.12.51.25 11/26 22:56
33F:→ HELLORYAN:"你幹麻不早說!"還要好..因為日本文化 124.12.51.25 11/26 22:56
34F:→ HELLORYAN:習慣說自己,而不把矛頭指向別人,特別 124.12.51.25 11/26 22:56
35F:→ HELLORYAN:是比自己地位高的 124.12.51.25 11/26 22:56
36F:推 blackkaku:もう少し早めに教えて頂ければ有難いで 110.66.46.78 11/26 23:18
37F:→ blackkaku:すが… 110.66.46.78 11/26 23:18
38F:→ ally929:你那句就算是中文也不太禮貌啊!那句有指責111.250.139.140 11/26 23:19
39F:→ ally929:對方的意思了吧...111.250.139.140 11/26 23:19
40F:推 yushia6666:對了 日本人道歉時是最好不要解釋的 114.33.77.35 11/26 23:20
41F:→ yushia6666:針對自己哪裡做錯表示歉意就好 114.33.77.35 11/26 23:21
42F:→ yushia6666:日本人是個不太接受言い訳的民族 114.33.77.35 11/26 23:21
43F:→ yushia6666:有時理由講太多會有反效果 114.33.77.35 11/26 23:21
44F:→ yushia6666:下次如何改進也要注意要說 114.33.77.35 11/26 23:22
45F:→ yushia6666:然後最後再謝謝對方 114.33.77.35 11/26 23:22
今天都已經過了 下次見到他時還要再提起這件事嗎?
※ 編輯: Asashi 來自: 111.240.123.171 (11/26 23:41)
46F:推 winnie759281:這就是あうん呼吸と婉曲的活用~ 114.24.194.250 11/26 23:41
47F:→ winnie759281:外國人社員很容易踩到雷~不單單只是 114.24.194.250 11/26 23:41
48F:→ winnie759281:言え這個詞有問題而已~ 114.24.194.250 11/26 23:42
49F:推 yushia6666:我是覺得慎重道歉一下比較好 114.33.77.35 11/26 23:47
所以依Y大的建議是還要再拿出來說嗎?
然後再道歉一次?再感謝他一番,請問是這樣的意思嗎?
※ 編輯: Asashi 來自: 111.240.123.171 (11/26 23:52)
50F:推 yushia6666:ありがとうございます是完事講的 114.33.77.35 11/27 00:17
51F:→ yushia6666:不能道歉完沒事了就走人 114.33.77.35 11/27 00:17
52F:→ yushia6666:對話的最後不能用謝り收尾 114.33.77.35 11/27 00:18
53F:→ mooor:這是某種看日劇學日文的悲劇嗎^^;; 58.159.51.141 11/27 00:19
54F:→ georgeyan2:原po感覺怒氣值滿高... 111.255.16.62 11/27 00:55
55F:推 wcandy:對不起我笑了XD 說出言え真是勇氣可嘉 114.43.95.248 11/27 01:07
56F:→ wcandy:好好跟上司道個歉吧 拍拍 114.43.95.248 11/27 01:08
58F:→ yushia6666:剛剛找到的 這個淺顯易懂 114.33.77.35 11/27 01:20
59F:推 HELLORYAN:難怪以前老師說笑話,酒店小姐講的日文 124.12.51.25 11/27 01:21
60F:→ HELLORYAN:都會嚇到別人....(因為都日本男客)... 124.12.51.25 11/27 01:21
61F:→ HELLORYAN:結果直接學男客人說話..用的日語很嚇人 124.12.51.25 11/27 01:22
62F:→ HELLORYAN:所以光靠動漫與日劇...還不夠精準去運用 124.12.51.25 11/27 01:22
63F:→ HELLORYAN:語言、理解使用時機.... 124.12.51.25 11/27 01:23
64F:推 otakonata:去買些敬語或是言葉遣い的書多惡補吧.. 1.164.175.231 11/27 01:52
65F:→ otakonata:沒被當場火掉大概是因為你是外國人,但 1.164.175.231 11/27 01:54
66F:→ otakonata:如果不能用正確方式好好道歉的話,大概 1.164.175.231 11/27 01:54
67F:→ otakonata:也要黑掉了.. 1.164.175.231 11/27 01:54
68F:→ otakonata:基本上日本人對禮節就是非常龜毛囉哩八 1.164.175.231 11/27 01:55
69F:→ otakonata:唆到極點,上下平行關係該講的全都不一 1.164.175.231 11/27 01:55
70F:→ otakonata:樣,總之多看點書學吧 1.164.175.231 11/27 01:56
71F:推 ihcc:我比較好奇當初是怎麼找到這份工作的 114.43.176.26 11/27 02:20
72F:推 akumahirosi:想到老師上星期才剛跟我說,有的還沒 122.210.160.4 11/27 02:21
73F:→ akumahirosi:到某種程度不會判斷用詞口氣的,可能 122.210.160.4 11/27 02:22
74F:→ akumahirosi:就會有點...(接下來沒說 122.210.160.4 11/27 02:22
75F:→ akumahirosi:所以用連續劇來當盾牌,應該會很 XDD 122.210.160.4 11/27 02:22
76F:推 yushia6666:命令形是其一 很多人容易犯的 114.33.77.35 11/27 05:19
77F:→ yushia6666:終止形+か 這也滿嚴重的 114.33.77.35 11/27 05:19
78F:→ roe1986630:我是台灣人我也不喜歡道歉還一直講理由 180.176.36.198 11/27 06:36
79F:推 jasonmasaru:如果真的要表達希望對方早說, 126.208.42.186 11/27 07:09
80F:→ jasonmasaru:建議用「V+いただけないでしょうか」 126.208.42.186 11/27 07:12
81F:推 jasonmasaru:但就算你改成仰っていただけないでし 126.208.42.186 11/27 07:14
82F:→ jasonmasaru:ょうか,對方還是會怒就是了。 126.208.42.186 11/27 07:15
83F:推 jasonmasaru:補個修正,既然這樣的話是 126.208.42.186 11/27 07:17
84F:→ jasonmasaru:そうでしたら,不是そうしたら。 126.208.42.186 11/27 07:18
85F:推 winnie759281:其實如果跟上司關係算好可以講 60.251.57.61 11/27 09:48
86F:→ winnie759281:早く言ってください就好~回頭再來看 60.251.57.61 11/27 09:49
87F:→ winnie759281:言え真的是滿有種的XDDDDD 60.251.57.61 11/27 09:49
88F:→ winnie759281:不過既然講出口了~就買個東西跟上司 60.251.57.61 11/27 09:50
89F:→ winnie759281:道歉就好~如果因為這句就跟外國人部 60.251.57.61 11/27 09:51
90F:→ winnie759281:屬嘔氣不接受道歉那也太小家子氣了點 60.251.57.61 11/27 09:51
91F:推 kicj:問題是這種話本來就不能說阿= =140.112.185.174 11/27 10:01
92F:→ kicj:不管是日文或中文...140.112.185.174 11/27 10:01
93F:推 rugalex:與其說看日劇...看動畫也可套用... 180.177.4.10 11/27 10:15
94F:推 lovenanwei:XD 對不起 我笑了 Orz 60.250.155.135 11/27 11:21
95F:推 curiousbaby:你覺得中文那句就不會得罪上司嗎...111.249.121.132 11/27 20:39
96F:推 abcyxtl79:不管中文日文來看,那句話都不適合對上 1.172.80.146 11/27 21:03
97F:→ abcyxtl79:司說啊 1.172.80.146 11/27 21:03
98F:推 LuciusMalfoy:你跟他很熟嘛XD 115.165.219.31 11/27 22:45
99F:推 raneshiran:替原PO冒冷汗~只能說上司脾氣還真好 1.169.40.202 11/27 23:13
100F:推 PTTOnline:其實日本人不喜歡別人一直說ください 114.42.225.9 11/27 23:33
101F:→ JoeyChen:就像頑張ってください也會惹日本人生氣 103.3.194.52 11/28 00:11
102F:推 hxh0810:這句話不管用什麼型 都不應該對上司說吧XD 111.243.30.21 11/28 18:16
103F:推 walui:RIP222.151.138.106 11/28 21:25
104F:推 ishiyoshi:看了一下還真驚人的對話 61.62.79.92 12/01 12:58