作者newfashion (飛炫)
看板NIHONGO
標題[讀解] 一篇候文的解讀
時間Mon Sep 17 10:51:09 2012
個人對古典日文不是了解太多 但最近要解讀一篇候文
這是我第一次知道有候文這種東西
也上網找了一些資料 不過十分有限
因此我也去找了《古典日文解讀法》來看
裡面雖然有很詳細的整理 但並沒有解釋太多 看完了還是不懂
我盡量把它改成現代日語 讓自己能理解 但很多地方還是怪怪的
所以希望有大大看得懂的話 可以指點我一下 在此先謝過
以下就將原文和我修改的文列出來 可能很多地方不合文法 主要是看得懂就好
原文為白色字體 修改文為黃色字體 完全不懂的地方用綠底標示
======================================================================
報恩講の事御文にあそばしをかれ候こと、太夜過候へば、
報恩講の事を御文にあそばし置かれ候こと、太夜過しますので、
人をこと/\く出され、御影堂に一人も無きやうに成(候)て、
人を悉く出され、御影堂に一人もいないようになって、
のぞみの人五十人三十人残り候やうに見え候。
望みの人は五十人、三十人が残るように見えます。
人多き時は坊主衆、御堂衆、手蠟燭、しそくをとも(ほ)し持て、
人多き時は坊主衆、御堂衆、手蝋燭、紙燭を点し持って、
人を出され候て、門をばたて候。
人を出されて、門をばたています。
御影前には五十人三十人に候て、第一坊主衆改悔(に)候て、
御影前には五十人三十人がいて、第一に坊主衆改悔して、
次に其の外の人一人づゝ前へ出られ、
次に一人ずつ前へ出られ、
坊主衆の中をわけられをかれて前にすゝみ、諸人改悔候間、
坊主衆の中を別けられ置かれて前に進み、諸人改悔するので、
一人づゝの覚悟申され、聴聞申候に殊勝に候し。
一人ずつの覚悟申され、聴聞申して殊勝にある。
縁などより申候は不可然候。
縁などより申すのは不可然です。
一大事の後生の一儀を、縁の端などより被申候は不可然とて、
一大事の後生の一儀を、縁の端などより申されますのは不可然とて、
一人宛前へ出で改悔、名をなのり、高らかに被申候て、
一人ずつ前へ出で改悔し、名を名乗り、高らかに申され、
一人々々の覚悟も聞え、殊勝に候き。
一人一人の覚悟も聞こえ、殊勝にある。
当時の様に五十人百人(づゝ)一度(に)安心とて被申候へども、
当時の様に五十人、百人ずつ一度に安心とて申されるが、
わけもきこえず、悤々しきばかりにて、何たる事のたふとき(と)も、
わけも聞こえず、怱々しいばかりにて、何たる事の貴きとも、
義理の相も(何も)聞こえず候事は、前代なき事にて候。
義理の相も何も聞こえない事は、前代ない事でした。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 223.141.169.90
1F:→ wagor:差不多就是你寫的,不過不可然=しかるべか 111.80.167.44 09/17 13:35
2F:→ wagor:らず=不可以,門をばたて候=門をたてます 111.80.167.44 09/17 13:38
3F:→ wagor:=關門。候文的“候”不是問題,全改讀為ま 111.80.167.44 09/17 13:40
4F:→ wagor:す或ございます即可,問題在其他的古語什麼 111.80.167.44 09/17 13:41
5F:→ wagor:意思得一一去查。這篇算是接近現代語的了。 111.80.167.44 09/17 13:42
6F:推 akumahirosi:如果你是淡江的學生,可以去請教.... 122.210.160.4 09/17 14:18
7F:→ newfashion:好的 感謝樓上兩位~ 223.141.169.90 09/17 20:40