作者macochan (陳馬可)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 下請先
時間Mon Jan 9 11:45:04 2012
問題:下請先
(是在契約書中看到的單字)
試譯:轉包商
已經有google過"下請先",沒有明顯的意思出現
查詢"下請"意思為承包或轉包
用"下請"和英辭典查詢為subcontract,應該是轉包的意思
想請問是轉包商或分包商這個說法嗎?
還是承包商?
懇請各位解答相助
謝謝!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 60.248.24.206
1F:→ JoeyChen:就包商、承包商囉 60.198.251.88 01/09 13:12
2F:→ ielin:承包商+1 114.38.4.58 01/09 16:02
3F:→ macochan:感謝解答 60.248.24.206 01/09 16:44