作者Redd0324 (Redd)
看板NIHONGO
標題Re: 使役的差別
時間Wed Nov 23 23:48:23 2011
※ 引述《LaPinGo (呼)》之銘言:
: AさんはBさんに留学させてもらいました
A は B
に...もらう
代表A
從B身上
接收到了一個行為、結果或物品等
而使役(させる)在表示「
許可」時,大多數情況會和
「~てくれる」、「~てもらう」等一起使用。
AさんはBさんに留学
させてもらいました
A
請求B讓他去留學了。
AさんはBさんにピアノを習
わせてくれました。
A
允許B學鋼琴了。
: 跟
: AさんはBさんに留学させました
為一般使役型。
A は B を自動詞(さ)せる。
A は B に C を他動詞(さ)せる。
: 這兩句的意思是不是剛好相反阿?
: 第一句是
: A請求B讓A去留學
: 第二句是
: A讓B去留學
: 我有點不太懂,麻煩高手解惑了,感激
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.253.41.38
※ 編輯: Redd0324 來自: 111.253.41.38 (11/23 23:51)
1F:推 ihcc:想請問例句2的B如果是私以外的人稱也是用 61.230.85.76 11/24 00:24
2F:→ ihcc:くれました嗎? 61.230.85.76 11/24 00:24
別人給自己(或已方)←自己的兄弟姊妹之類的
板野さんは(私の)妹に辞書をくれました。
突然發現,原PO的第二句例句助詞寫錯了(= =lll)
「AさんはBさんに留学させました」←×
「AさんはBさん
を留学させました」←○
「AさんはBさん
に留学
をさせました」←○
---------------------------------
A は B を自動詞(さ)せる。
A は B に C を他動詞(さ)せる。
※ 編輯: Redd0324 來自: 111.253.41.38 (11/24 00:31)
3F:推 jasonmasaru:可以 180.30.210.38 11/24 00:29