作者yuntechfin (找個防空洞)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 今天看到喜歡的一句話 分享
時間Tue Nov 22 10:45:41 2011
正宗白鳥
「私も青春のことを懐かしみ、若い人を羨むことがあるが、
しかし、もう一度若くなって世の中を渡ってこなければならぬと思うと、
何よりも先に煩わしい思いがする。 」
隨手翻譯
我也懷念青春的點滴,對年輕人投以羨慕之情
但只要一想到,重回年輕後,必須再去經歷那世間路
就不由得先煩躁了起來
胡思亂想
もし私も青春のことを懐かしみ、
ただ若いときの単純な性格や純粋な心を思い出したいだけ。
もう失ったの
そういうことじゃない
ただ忘れたかも知らない
いつかどこかでよみがえると思う
好久沒讀日文,也沒翻譯了
請多指教
--
人生就像是一盒巧克力
在還沒有品嚐它之前
你永遠無法知道它是什麼樣的滋味
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 70.79.250.154