作者majamin (濱崎)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 給日本客戶的延遲出貨通知信
時間Sun Nov 20 15:41:29 2011
各位先進好
因為敝司大陸工廠要放年假,
客人又在上禮拜忽然給小弟我丟出一筆超大訂單 = =
平時工廠的交期都是兩個月,
但這次
1. 訂單量太大(不過有錢賺也是高興)
2. 正逢大陸要放年假(竟然給我放了半個月.........囧)
3. 生產用的模具損壞了 (之前跟客人講好幾次該換了,死都不換....)
但是.. 對於公司客人永遠都是對的,
所以想針對他們快要斷貨的商品,
發出封信建議他們要不要把該張訂單改成兩份?
以下是小弟擬好的信,
希望大家能提出一些指教! ( 我不想再每天都在謝罪了 >__<
文章如下~
PI NO : AA & BBの出荷につきましては
相談させていただきたいですが
一月のは中国のお正月で、帰省の時期です。
正月の前後各半月の間、弊社の工場は人力不足状態に陥る状況です
前にいただきました受注の量を生産するために、
十二月と一月中旬前の生産スケジュールは込んでいる状態です
また
前回会議で申し上げた通りに、
今産品のA &Bは金型の損壊で金型は再生産中です
(破損の金型で作ったサンプルは前回出張した際に エエさんに渡してもってかえって
いただきました)
新品の金型は試作する予定もあるし、
(金型製作完成予定は12/5ですが、12/10前に試作は終わらなかったら、正月前に出荷
できない恐れがあります)
御社の仕切れを回避をはかり、ひとつの提案があります、
もし順序よく新品の金型は予定通りに12/10前に試作完成ができると
PI NO : AAの一部は先に出荷させていただきたです
(今御社一番急ぎの商品: ABC & EGD)
数量:五千ずつ
納期:一月十五日
残るの部分は二月の中旬ぐらい出荷になるです
これは弊社の生産管理担当と資材管理担当と何回も相談して、提出の一番早いの出荷ス
ケジュール提案です
これではいかがでしょうか、
お返事をお待ちしております
以上
どうぞよろしくお願いいたします
麻煩大家了!
感謝!!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.254.8.17
1F:→ samuraiboy:@@ 118.160.160.64 11/20 17:51
2F:推 oboe:找專業翻譯社吧 這麼大筆訂單 你想要出錯嗎 223.133.75.196 11/20 19:17
3F:→ majamin:因為小弟沒有留學經驗 怕一些習慣用法不同 122.254.8.17 11/20 20:00
4F:→ majamin:或是不夠禮貌 想說上來跟大家討教一下 122.254.8.17 11/20 20:00
5F:→ majamin:當然如果"出問題" 是小弟自己的責任 122.254.8.17 11/20 20:01
6F:→ majamin:這邊不能討論商業日文嗎@@? 122.254.8.17 11/20 20:02
7F:推 oboe:只是擺明想要省錢 223.133.75.196 11/20 20:27
8F:→ majamin:喔 是喔 122.254.8.17 11/20 20:33
9F:推 keemeeree:我想看到文章 可惜是用kkman Q.Q 114.40.160.53 11/20 20:52
10F:→ ReiTukisima:老實講 很難讀懂111.250.177.240 11/20 22:00
11F:推 wcc960:很不好懂,只能說商用書信絕對不是這樣寫的 111.240.2.10 11/21 00:51
12F:→ wcc960:用中文平鋪直敘的想法去寫就是錯誤的第一步 111.240.2.10 11/21 00:52
13F:→ wcc960:所以才會有"商用日文"這門學科,而不是只要 111.240.2.10 11/21 00:53
14F:→ wcc960:會日文就直接等於會"商用"日文 111.240.2.10 11/21 00:55
15F:→ allesvorbei:文法錯的很離譜歐140.112.211.161 11/21 00:58
16F:推 CMXXX:商用書信有既定格式 就算是mail開頭還是要有118.160.166.119 11/21 02:47
17F:→ CMXXX:該有的問候語 一行即可 2.內容要簡單扼要118.160.166.119 11/21 02:49
18F:→ CMXXX:先寫結果"建議訂單分批" 接著一句話解釋理由118.160.166.119 11/21 02:49
19F:→ CMXXX:不用寫的那麼長3大段... 簡單扼要一目了然118.160.166.119 11/21 02:50
20F:→ majamin:感謝各位 大概有個方向再去修文了 218.35.227.60 11/21 16:37
21F:→ majamin:其實今天有跟客戶講了一下... 218.35.227.60 11/21 16:37
22F:→ majamin:不出所料又被電翻了... 218.35.227.60 11/21 16:38
23F:→ majamin:只能說我們家工廠不爭氣了..... 218.35.227.60 11/21 16:39
24F:推 loeiia:= =好難懂 180.176.44.128 11/21 20:58
25F:推 winnie759281:商業日文比較難的是你要重禮卻也要 60.251.57.61 11/22 10:35
26F:→ winnie759281:把自己的立場表明... 60.251.57.61 11/22 10:36
27F:→ winnie759281:至於被電也不用太在意~商場就是這樣 60.251.57.61 11/22 10:37
28F:推 sssn1:商日有很多制式慣用句法和格式 才會獨立一門111.240.179.121 11/24 17:55