作者monikalai (Monika)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 想問一個斷句的問題
時間Wed Nov 16 14:08:26 2011
問題: 誰も簡単に納得できる理由をくれない
試譯: 我想請問的是,「簡単に」在這裡應該跟什麼連在一起?
1. 誰也不會輕易的給我一個能夠接受的理由(跟「誰」連在一起)
2. 誰也不會給我一個讓我能輕易接受的理由(跟「納得できる理由」連在一起)
日文好難喔QAQ
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.62.238.83
1F:→ leftofhand:小弟新手 認為是2 163.17.132.191 11/16 14:40
2F:→ samuraiboy:1是不太可能,另外還有3呢?118.160.161.158 11/16 14:47
3F:→ monikalai:為什麼1不太可能?3是什麼XD 61.62.238.83 11/16 15:14
4F:推 momijiS:請給我誰都能夠輕易接受的理由114.153.195.248 11/16 15:27
5F:→ momijiS:阿 原來不是ください阿 XD114.153.195.248 11/16 15:28
6F:→ samuraiboy:1是名詞,簡単に副詞118.160.161.158 11/16 16:08
7F:→ samuraiboy:所以 3. 跟「くれない」連在一起118.160.161.158 11/16 16:10
8F:→ samuraiboy:選吧118.160.161.158 11/16 16:11
9F:→ monikalai:抱歉抱歉,是的我的1應該是S大說的那樣 61.62.238.83 11/16 17:17
10F:→ monikalai:可以先提點我文法再讓我選嗎QAQ 61.62.238.83 11/16 17:17
11F:→ samuraiboy:這跟文法沒什麼關係了,跟寫作法比較有118.160.161.158 11/16 17:23
12F:→ samuraiboy:關,如果前後文沒什麼衝突,照說是修飾118.160.161.158 11/16 17:23
13F:→ samuraiboy:位置較近的,除非寫作的人沒這種概念118.160.161.158 11/16 17:25
14F:→ samuraiboy:不然應該會避免寫出意思曖昧不明的句子118.160.161.158 11/16 17:26
15F:→ monikalai:如果放在くれない前面就沒爭議了對不? 61.62.238.83 11/16 17:31
16F:→ samuraiboy:yes118.160.161.158 11/16 17:49
17F:推 sssn1:個人認為是修飾近的 理由同上 >>>111.240.174.246 11/16 20:01
18F:→ sssn1:誰都不會給我一個容易接受的理由 要修飾111.240.174.246 11/16 20:05
19F:→ sssn1:くれない的話 會選擇放在它前面才是好的文脈111.240.174.246 11/16 20:06
20F:→ monikalai:了解!謝謝各位的解說! 61.62.238.83 11/16 20:21