作者drinks9216 (drinks)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 一題翻譯 (關於切って)
時間Mon Oct 24 19:54:01 2011
各位前輩、同好 ~ 晚安
剛剛做了一題翻譯題,仍然覺得翻得怪怪的
故PO上來,請教前輩、同好們
還有 切って(切る) 可以接在名詞後面嗎 ? 因為一般不是都接在動詞後 ?
感謝 <(__)>
問題 : 思い切って新しい服を買った。さっそく着てみたら、急に町に出たくなった
試譯 : 買了想很久的衣服。試著早點穿上,急著去逛街。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.128.36.160
2F:→ Tsuyoi:你要查思い切る 218.170.56.246 10/24 20:17
3F:→ drinks9216:感謝前輩 <(__)> 140.128.36.160 10/24 20:17
4F:→ Redd0324:思い切って[新しい服を買った]<看懂嗎? 111.253.40.61 10/24 22:30
5F:→ drinks9216:恩恩 看懂了 感謝前輩 <(__)> 140.128.36.160 10/25 08:36
6F:推 immto:最後的出た接なった怎麼覺得怪怪的? 223.140.45.36 10/25 10:17
7F:→ drinks9216:囧 少打一個字 馬上修正 感謝前輩 140.128.36.160 10/25 10:29
※ 編輯: drinks9216 來自: 140.128.36.160 (10/25 10:30)