作者n1011512 (小男子)
看板NIHONGO
標題[翻譯] 年事已高要怎麼翻?
時間Sat Aug 15 23:35:51 2009
問題:由於家人年事已高,所以我希望能領取獎學金,減輕家庭的經濟負擔
試譯:両親の年齢は高いので、奨学金を取りたい、家の経済上のストレスを減らす。
是這樣嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.170.242.43
1F:推 dying:年取り 08/15 23:37
2F:→ sukikunai:年を取った 08/15 23:43
3F:推 taco0221:二樓正解 08/15 23:45
4F:→ n1011512:謝謝1,2樓 想順便問後面兩句 有沒有錯?? 謝謝 08/15 23:46
5F:→ dorameow:奨学金を取って、家の経済上のストレスを減らしたい 08/16 00:13
6F:→ dorameow:(只是想改たい的位置,用字有沒有錯我就不清楚了) 08/16 00:14
7F:推 snake12315:後面改成 減らそうと思っています 08/16 01:54
8F:→ snake12315:用 減らしたい 給人感覺你是忽然想到要這麼做 08/16 01:55
9F:→ isapcitfa:両親は年をとったので、経済的な負担を減らすように奨 08/17 00:32
10F:→ isapcitfa:学金をいただきたいと思っています 08/17 00:32
11F:→ isapcitfa:不知道這樣講行不行,另外想說是,父母年紀大和拿不拿獎 08/17 00:33
12F:→ isapcitfa:學金似乎沒太大關係,要拿獎學金可以是因為父母沒工作, 08/17 00:34
13F:→ isapcitfa:或是家裡經濟上有困難之類的。一點個人感覺。 08/17 00:34