作者Thur (めんどくせぇ!)
看板NIHONGO
標題[翻譯] GreeeeN - キセキ
時間Sun Aug 9 14:16:34 2009
: 明日 今日よりも好きになれる 溢れる想いがとまらない
明天會變得比今天更喜歡你 滿溢的思念無法停止
: 今もこんなに好きでいるのに 言葉にできない
明明已經這麼喜歡你了 卻還是無法化成言語
: 君のくれた 日々が積み重なり
累積著你給我的每一天
: 過ぎ去った日々 2人歩いた軌跡
過去的一天天 兩個人走過的軌跡
: 僕等の出会いがもし偶然ならば 運命ならば
我們的相遇 就算是偶然 就算是命運
: 君に巡り逢えた それって奇跡
能夠遇見你 那就是奇蹟
: 2人寄り添って歩いて 永久の愛の形にして
兩個人緊靠著走著 將永久的愛化為形體
: いつまでも 君の横で笑っていたくて
無論何時 都希望在你身邊笑著
: 「ありがとう」や Ahh 「愛してる」じゃ まだ
: 足りないけど せめて言わせて 「幸せです」と
「謝謝你」或是「我愛你」都不足以表達
但至少讓我說句「我好幸福」
: いつも君の右の手のひらを ただ僕の左の手のひらが
: そっと包んでく それだけで ただ愛を感じていた
只要我的左手靜靜的握住你的右手就 能感覺到愛
: 日々の中で 小さな幸せ
每一天中的小小的幸福
: 見つけ重ね ゆっくり歩いた軌跡
發現並累積 漫步走過的軌跡
: 僕らの出会いは 大きな世界で
: 小さな出来事 巡りあえたそれって奇跡
我們的相遇 是在這廣大的世界中的微小的事件
但能夠相遇這就是奇蹟
: 上手く行かない日だって 2人でいれば晴れだって
就算是不順利的日子 只要兩個人在一起就會放晴
: 強がりや寂しさを 忘れられるから
逞強或是寂寞 都能忘掉
: 僕は君でなら 僕でいれる から
: だからいつもそばにいてよ 愛しい君へ
因為在你身邊 我才能作我自己
所以請永遠在我身邊 給親愛的你
: 2人ふざけあって 帰り道 それも大切な 僕らの日々
兩個人喧鬧著回家的路上 那也是我們重要的每一天
: 「思いよ届け!」と 伝えたときに 初めて見せた 表情の君
「去吧!我的思念!」這樣的心情傳達到的時候 露出了我第一次見到的表情的你
: 少し間があいて 君がうなずいて
過了一會 你點了頭
: 僕らの心 満たされてく愛で
我們的心都被愛填滿了
: 僕らまだ 旅の途中で
我們都還在旅程的途中
: またこれから先も 何十年 続いていけるような 未来へ
接下來還有好幾十年的未來 都要像這樣持續下去
: 例えばほら 明日を見失いそうに 僕らなったとしても
就算是 我們對明天感到無所適從的時候也要...
: 2人寄り添って歩いて 永久の愛の形にして
兩個人緊靠著走著 將永久的愛化為形體
: いつまでも君の横で笑っていたくて
無論何時 都希望在你身邊笑著
: 「ありがとう」や Ahh 「愛してる」じゃ まだ
: 足りないけど せめて言わせて 「幸せです」と
「謝謝你」或是「我愛你」都不足以表達
但至少讓我說句「我好幸福」
: 上手く行かない日だって 2人でいれば晴れだって
就算是不順利的日子 只要兩個人在一起就會放晴
: 喜びや悲しみも 全て分け合える
喜悅或悲傷 全部都能一起分享
: 君がいるから 生きていけるから
因為有你 我才能真正的活著
: だからいつもそばにいてよ 愛しい君へ
所以請永遠在我身邊 給親愛的你
: 最後の一秒まで
直到最後一秒
: 明日、今日より笑顔になれる
明天能比今天露出更棒的笑容
: 君がいるだけで そう思えるから
只要有你在 我就能這樣期待
: 何十年 何百年 何千年 時をこえよう
無論幾十年 幾百年 幾千年 我會超越時間
: 君を愛してる
一直愛著你
======
歌詞好長orz
有不少自己覺得不太到位的部分
譬如說「思いよ届け!」的「思い」是翻成 心情 感情 想法 思念 還是 愛 比較好?
再說又想保留原來語意的氣勢......實在想不到滿意的翻法
其他還有許多地方都不夠滿意,或許也有錯譯的部分
希望各位版友能不客氣的盡量鞭
這是《Rookies》的主題曲,一聽就喜歡上了
實在是相當對味的一首歌
「希望能看懂喜歡的歌曲的歌詞」當時也是開始學日文的動機之一
所以像這樣:遇到喜歡的歌、發現歌詞也很棒、變得更喜歡這首歌。
在這種時候,就會覺得有堅持下來真是太好了。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.132.98.69
1F:推 murasame:現在緯來日本台在播,好看又好聽 08/09 15:15
※ 編輯: Thur 來自: 220.132.98.69 (08/09 16:17)
2F:推 womige:推這首歌 搭配Rookies真的相當動聽 08/09 16:18
3F:推 lillianpan:推這首歌!前奏響起就有畫面 另外遥か也好好聽>///< 08/09 17:38
4F:推 etintin:我也推遥か 我看MV都快哭了 08/09 17:50
5F:推 reirin:推這首歌,真的是很耐聽的一首歌!!大推!! 08/09 17:55
6F:推 l03242003:好聽!!!!! 08/09 20:15
7F:推 Hakanai:推一個~ XD 08/09 20:26
8F:→ Hakanai:見つけ重ね 就翻「不斷地發現」...重ねる所累積的是前面 08/09 20:28
9F:→ Hakanai:的"見つけ"引申為「不斷」這種自創的複合動詞要一起翻譯.. 08/09 20:30
10F:→ Hakanai:如果翻成「發現並累積」意思會偏掉... 08/09 20:33
11F:→ Thur:感謝樓上H大<(_ _)> 又學到一課 08/09 22:57
12F:推 syuasdio:這首一個人唱的話,會來不及換氣 XD 08/10 00:24