作者MayBeSoft (小小瑜兒)
看板NDS
標題[情報] 妖怪手錶3 7/16
時間Fri Apr 15 13:35:34 2016
http://www.youkai-watch.jp/yw3/
地點美國
副標: 甜不辣跟壽司.................
微妙.............
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.116.2.115
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/NDS/M.1460698537.A.583.html
1F:推 kashiwa27: 想吃國外市場w 04/15 13:58
2F:推 ericyi: 我還以為USAピョン登場的時候就已經出3了wwww 04/15 14:16
3F:推 quire: 第三版完結不知道要用哪種東西 -.-; 真是買不完 04/15 14:35
4F:→ jacky00025: 靠 我怎麼覺得這兩隻好醜 是錯覺嗎 04/15 14:50
5F:→ taxi: 應該是天婦羅 04/15 15:52
6F:推 hero568: 副標超銬杯的囧 04/15 15:57
7F:→ Kamikiri: 5樓 天婦羅跟甜不辣不是一樣的東西嗎? 04/15 16:19
8F:推 pulin: 第3版應該是拉麵 初版我大概買壽司版吧,比較愛小石獅,雖說 04/15 16:37
9F:→ pulin: 美版小石獅沒那麼可愛~~~ 04/15 16:38
10F:推 gainx: 台灣的甜不辣已經完全變了意思了 XD 04/15 16:54
11F:推 Pochafun: 天婦羅和甜不辣的關係,大概就類似哥吉拉和酷斯拉吧(?) 04/15 17:26
12F:推 marvincathy: 樓上神比喻阿! 04/15 17:27
13F:推 socceror: 推神比喻,笑了。 04/15 17:35
14F:推 kopune: 會不會暴死就看這一次了 04/15 23:00
15F:推 pokeseason: 是受斯跟田餔辣!!(請參考PV發音) 04/15 23:47
16F:推 PrinceBamboo: 天婦羅是蔬菜,蝦的炸物 日文音像中文的甜不辣 但是 04/16 01:09
17F:→ PrinceBamboo: 台灣通稱"甜不辣"的卻是另一種東西(日文中沒有) 04/16 01:13
18F:推 hasebe: 台灣甜不辣比較像關東煮XD 04/16 01:35
19F:推 mistdemon: 驚聲尖笑那句...甜不辣~壽司~沙西米~ 04/16 04:07
20F:→ Pochafun: 甜不辣應該是從薩摩揚げ來的,查圖片就會有一種熟悉感XD 04/16 08:15
21F:→ Pochafun: 也有人把薩摩揚げ稱作天婦羅,不過我不瞭解這部分就是 04/16 08:19
22F:推 Kamikiri: 台灣甜不辣是指關東煮居多沒錯 但語源也是來自日本啊 04/16 18:49
23F:→ Kamikiri: 台灣甜不辣=日本薩摩揚げ 04/16 18:50
24F:→ Kamikiri: 我的意思是 姑且不論東西不一樣 但語源應該是一樣的 04/16 18:52
25F:→ Kamikiri: 算了這不重要 為什麼在美國卻要用日本食物當副標wwwwww 04/16 18:57
26F:推 aterui: 就跟NINJA SLAYER一樣感覺,故意拿歐美誤會的日本文化當梗 04/16 20:58
27F:→ PrinceBamboo: 台灣說的甜不辣指好幾種東西 除了薩摩揚外還有別的 04/16 22:09
28F:→ PrinceBamboo: 薩摩揚是圓餅形的 甜不辣除這種外還有條形跟卷形的 04/16 22:10
29F:→ PrinceBamboo: 總之てんぷら(炸物)要日翻中 還是天婦羅較不致混淆 04/16 22:22
30F:推 TwoFour: 期待看到妖怪手錶出中文版 就看年底的寶可夢了XD 04/16 22:58