作者Chaika (柴卡)
看板NCCU_poetry
標題[閒聊] Batter my heart, three-person'd God
時間Wed Jun 18 01:18:02 2008
因為被draco念了一下,所以貼我最近喜歡的詩吧,
以下是我蠻喜歡的詩人john donne(1572-1631) 寫的詩,
他是神職人員,喜歡用怪喻,但我覺得譬喻的蠻好的
好像蠻多人很迷donne,
我想,是因為他的詩有種很特別的魅力吧
加上力道蠻強的,會不自覺得喜歡上(??)
以下的翻譯是楊牧的翻譯,出自於《英詩漢譯集》
Batter my heart, three-person'd God
◎ John Donne
Batter my heart, three-person'd God, for you
As yet but knock, breathe, shine, and seek to mend;
That I may rise and stand, o'erthrow me, and bend
Your force to break, blow, burn, and make me new.
I, like an usurp'd town to'another due,
Labor to'admit you, but oh, to no end;
Reason, your viceroy in me, me should defend,
But is captiv'd, and proves weak or untrue.
Yet dearly'I love you, and would be lov'd fain,
But am betroth'd unto your enemy;
Divorce me,'untie or break that knot again,
Take me to you, imprison me, for I,
Except you'enthrall me, never shall be free,
Nor ever chaste, except you ravish me.
抨擊我的心
抨擊我的心,三一之神。但現在
我只會輕叩,噓問,並耿耿照明,
宛轉理療;為讓我奮起挺立,請
摜翻我,積全力破我,摧我,燒我,
使我得以新生。像一座遭外力霸佔的城,
我努力爭取你的統治,然而,啊,徒勞!
你委任理性全權治我,作我內心捍衛,
但他已束手被俘,衰弱且猶疑。
然而我虔誠敬你如此,亟望為你所愛,
卻失身為你仇敵的臠獲。
請為我鬆縛,打開,搗爛那死結;
擁有我,禁錮我,其實除非為你所囚,
我將無有自由的一日,也不是
真潔操雪,除非你暴力姦侮我。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.191.224
※ 編輯: Chaika 來自: 140.119.191.224 (06/18 01:20)