作者paytan (要比你好一百倍)
看板NCCU09_SW
標題Re: [哈啦] = =
時間Sun Oct 4 21:12:01 2009
我現在在想 我一直翻譯英文的意義在哪裡?
這樣會讓我的社工知能越來越好嗎?是真的嗎?
但是透過討論似乎才是最能達到批判的一部份
我很懊惱現在無法和大家討論理論和研究法的東西
我很想要除了討論PAPER內容與翻譯之外
能提出問題讓大家一起討論(因此有點想改變讀書會的流程)
也很懊惱這些東西到底對我的實務能精進多少
會讓我成為好的社工嗎?
因此我又跑去當志工
透過與非行少年的接觸可以讓自己一直唸書 卻沒有實務經驗的超虛感受降低一些
我真的覺得 我需要工作經驗
社工是如此實務的工作 我卻把自己關在象牙塔讓我越來越困惑
真的
---
該系列會不會變成我們的有感而發文......
※ 引述《vct0617 (我的生活百感交集)》之銘言:
: (衝版上文章數XD)
: 我好像有點感冒… 中午討論完理論
: 回來補眠忘了蓋被子....
: 現在頭爆痛的…
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.140.41.153
1F:推 incarnadine:我也覺得我應該去工作而不是來念研究所。orz 10/04 21:39
2F:推 incarnadine:每天一直念一些空泛的理論,讓我很沒fu也沒動力。 10/04 21:39
3F:推 incarnadine:念的非常痛苦。lol 10/04 21:40
4F:→ paytan:我現在規劃自己退伍後的 志工和兼職社工是我考慮的 10/04 21:47
5F:→ paytan:是不是我想成為一個直接服務的學者所以會特別焦慮呢? 10/04 21:54
6F:推 HEROxHERO:我很焦慮沒有錢買剛普拉 沒有時間組剛普拉... 10/04 22:10
7F:→ HEROxHERO:比起去工作的同學 唸書是孤單與窮困的綜合ORZ 10/04 22:10
8F:推 allen2899:同意男哥的話...極度孤獨的奮戰 10/05 01:03