作者yuchin1990 (10g)
看板NCCU08_JAPAN
標題Re: [討論] 孫盃的翻譯作業
時間Sun Nov 7 23:17:53 2010
另外還有一個漏掉的地方是
檔名:伊豆的舞孃 的那篇
第二頁
第二段,最後一行
廣告中聽到的,他都一一打聽,照方抓藥。這些破舊的廢紙就堆積如山了。
請大家在「這些破舊的廢紙....」前面補上
這些信和紙袋,他一張也不扔掉,都堆放在自己的身邊,凝視著它們打發日子。天長日久
,
合併之後原文是:
廣告中聽到的,他都一一打聽,照方抓藥。
這些信和紙袋,他一張也不扔掉,
都堆放在自己的身邊,凝視著它們打發日子。
天長日久,這些破舊的廢紙就堆積如山了。
謝謝大家的幫忙Orz
還有對不起大家,校對還是有疏漏ˊˋ
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.194.203.180
1F:推 FlawlessPTT:推育青辛苦了! 11/08 00:05
2F:推 tina3479tw:校對不是件輕鬆的事,這種校稿到眼花還有疏漏的事我懂 11/08 00:36