作者deancomtw (kekeke)
看板NCCU07_PHILO
標題[雪兒]中哲梵文交流
時間Sat Nov 15 18:43:17 2008
老師說中哲名詞解釋會考到梵文
奈何小弟我上課不認真
筆記只是瑣碎地亂抄一通
今欲與各位同儕們交流一番
希望各位不要吝於賜教
那末 就由我先來拋磚引玉
有許多地方我無法分辨老師充滿藝術感的文字
可能有謬誤 望各位能及時指正
_
涅槃:nirvana
沙門:sarmans
解脫:maksa
法:dharma
無為法:asamskrted
有為法:samskrted
業:karma
輪迴:dukha
~
小乘(上座部):theravada
大眾部:mahasandhika
菩薩:bodhi satva
五蘊之"蘊":skandha
~
十八界之"界":dhatu
~
般若:prajnaparamita
中觀:madhyamika
龍樹:nagarjima
唯識:yogacara
彌勒:maitrya
無者:asarga
世親:vasubadhy
阿含:agma
尼柯耶:nikaya
如來藏:tathagatagarbha
阿毘達摩:abhidharma
_
諦:satya
三昧地(禪修):samadhi
_
魔:mara
經:sutra
律:vinaya
_
論:satra
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.151.49
1F:推 en1005 :快抄阿! 11/15 20:52
2F:推 thedeathhero:認識你真好知不知道 11/15 23:38
3F:推 loganchen :好像歌詞= = 11/16 01:19
4F:→ ihateyoubaby:能不能順便給我中文解釋 11/16 01:26
5F:推 honeyprin :輪迴是samsara / dukha是苦 11/17 00:48
6F:推 ooxxing :我抄的解脫是moksa,不過我上網查是moksha = = 11/17 18:35
7F:推 ooxxing :般若應該是prajna n上面有"~" a上面有"-" 11/17 19:07
8F:→ ooxxing :後面的paramita是波羅密多 11/17 19:10
9F:推 lepheobus :mosk'sa 有軟音符號 所以發音上會變成sh 11/17 20:07
10F:→ lepheobus :佛學一哥 宋瑞 11/17 20:07
11F:推 max02105 :老詹正解 11/18 00:38