作者Dumkas (孤獨依然)
看板NCCU03_PF
標題Re: 大陸人果然...
時間Sat Apr 24 00:02:47 2004
※ 引述《flashssky (小雞...可愛的唷)》之銘言:
: 最新版的爆笑電影名字翻譯...保證最新的...被大陸打敗= =
: >英譯:The Lord of the Rings-The Two Towers
: >台灣:魔戒2-雙城奇謀 vs 大陸:指環王2-兩座塔
: >(傻眼@@.....兩座塔= =)
: 英譯:007-Die Another Day
: >台灣:007-誰與爭鋒 vs 大陸:新鐵金剛之不日殺机擇日再死
: >(這~~~怎麼買票ㄚ~~~請給我兩張9點新鐵金剛~~~!!)
: 英譯:Catch Me if You Can
: >台灣:神鬼交鋒 vs 大陸:來抓我阿,如果你可以
: >(這~~~要我說什麼~~~!!)
: 英譯:Baby
: >台灣:我不笨所以我有話要說 vs
: >大陸:解決文化問題的快樂小寶貝
: >(請問第二集小豬出國的那片是否叫:促進兩岸交流的和平小寶貝~~~?)
: 英譯:101
: >台灣:一零一忠狗 vs 大陸:一零一隻黑白斑點狗
: >(乾脆叫~~~101隻長老人斑的狗算了~~~!!)
: 英譯:TOP GUN
: >台灣:捍衛戰士 vs 大陸:好大的一支槍
其實這是謠傳
大陸翻譯是壯志凌雲
: >(不用說了吧~~~這真是一大經典翻譯~~~!!)
: 英譯:American Pie
: >台灣:美國派 vs 香港:美國處男
: >(搞不懂香港人幹麻老喜歡把片名弄得像三級片)
我認為最強的還是
Star Wars Episode II: Attack of the Clones
台灣:星際大戰二部曲:複製人全面進攻
大陸:星球大戰二:克隆人全面進攻
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.216.81.129
1F:→ tonysan:好一個克隆人...(爆汗) 推 219.91.110.40 04/24