作者markwu123 (單身旅記與日光傾城)
看板MysticWiz
標題Re: [題庫] 基督教發源地(答案有爭議)
時間Mon Jun 8 11:08:57 2015
※ 引述《uuu456256 (背包~)》之銘言:
: 題目:基督教的發源地
: 題目分類:四擇
: 題目類型:文
: 題目截圖:
: http://i.imgur.com/pECQV4N.jpg
: 正確答案:根據歷史課本and上網求證,基督教的發源地應該是「巴勒斯坦」,一個在以
: 色列旁邊的國家,常常有汽車炸彈攻擊事件,詳細情形就不多說了,都谷歌的到~
: 資料來源:歷史課本&萬能的網路
這一題是有爭議的
我印象中有這題,不過我忘了其它三個選項是什麼
但是只有羅馬比較靠譜一點
因為答案的羅馬不一定指的是「城市」而是「國家」
西元一世紀時。環地中海區域都是在羅馬帝國所統治的範圍
基督教的傳播主要是歸功於保羅(掃羅)
將他傳遞到小亞細亞、巴爾幹半島、義大利半島。
http://tinyurl.com/pr2h7a6
圖是保羅傳教的路線
事實上基督教是在羅馬時代壯大為當時西方世界的主流宗教
這應該沒有任何的問題就是
題外話
老實說我反而不喜歡黑貓部份問題中很「中國」觀點的題目
不過玩個遊戲,我也不會太生氣就是了啦
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.96.50.88
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/MysticWiz/M.1433732940.A.C80.html
※ 編輯: markwu123 (140.96.50.88), 06/08/2015 11:10:12
1F:推 s751011502: 題庫組感覺就只是工讀生的剪剪貼貼 06/08 11:22
2F:→ s751011502: 不是專科無法檢驗題目的爭議性就算了 06/08 11:23
3F:→ s751011502: 比較在意的是... 很多名詞的翻譯根本和台灣慣用字不同 06/08 11:24
4F:→ s751011502: 之前甚至看到連簡體字都忘記轉成繁體的題目 頭暈 06/08 11:25
5F:噓 DioEraclea: 光是NBA球員名字翻成中文就怒了 幸好不是港譯 06/08 11:27
6F:推 PAULVC: 之前看到題目是誰是在臺灣出生的NBA球員 06/08 11:29
7F:推 DioEraclea: 補推 06/08 11:29
8F:→ PAULVC: 答案是Lin....但是他是在美西出生的阿... 06/08 11:29
9F:→ DioEraclea: 那題不會是陳信安吧 06/08 11:30
10F:→ DioEraclea: 出陳信安我還可以接受 他有打過NBA 效力於國王隊 06/08 11:31
11F:→ imz0723: 台灣出"身"的話我還能接受 06/08 13:28
12F:推 a126963138: 北韓是聯合國會員國。題目卻說不是 06/08 13:38
13F:推 jin062900: 靠譜……… 06/08 14:45
14F:推 roger0918: nba球員名字翻譯有卡通臺翻譯動畫名字慘嗎XD 06/08 20:44
15F:→ roger0918: 天兵公園的名字我全部記原名,卡通臺自創名還真難記 06/08 20:45
16F:推 kaoru7568: 天兵公園是啥XDDDDDDD 06/09 10:05
17F:推 sarah2660: 天兵公園是什麼XDD 有這部卡通嗎?? 06/09 12:23
18F:推 babufong: regular show啊 06/09 12:40
19F:→ seluyena: 天兵公園我偶爾也會看XD 其實還不錯(? 06/09 15:01
20F:→ DioEraclea: 我只看過南方公園(# 06/09 15:32
21F:→ Ethric: 有個馬法達的卡通漫畫還啥..聽都沒聽過卻一直考.翻譯問題? 06/09 21:05
22F:推 spooky221: 我也只看過南方公園。 XD 06/11 17:10