作者watertelling (水告)
看板MyLittlePony
標題[閒聊] 又有幾個問題發問
時間Fri Apr 5 17:13:40 2013
欸嘿,我又有幾個問題希望大家幫忙解惑了。
一、英文中好像在名字後面加上或改成「~ie」就會變得很可愛,
例如:Dash → Dashie
Twilight → Twilie
那我想問,假如有人名字叫做「Hurricane」,那麼該怎麼改?
為了混淆視聽,如果是「Typhoon」,又如何呢?
二、原作和同人作品中經常可以見到:
「噢,我可敬的塞蕾斯提亞!」這樣類似的臺詞,
我知道是指Princess Celestia,但那是什麼意思?
又在怎麼樣的場合或情況下會有這樣子的用法呢?
以上,就拜託各位解答,謝謝各位了!
(好啦,我承認Typhoon不重要,我不關心,可以不用回答。)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.227.247.215
1F:推 redicural:第二個問題可以解釋成"噢我的老天"之類的感嘆語 04/05 17:21
2F:→ redicural:只是在小馬世界瑟蕾絲媞雅等於是天神一樣~ 04/05 17:21
嗯,這聽起來好像牽涉到文化層面的問題了,
是說有沒有什麼能更深入瞭解的解釋或資訊?
3F:推 hsuzchan:Hurrie 跟 Typhie 吧(來亂 04/05 19:09
是這樣子的嗎?因為我的預想也是Hurrie,
我想求證外國人是否也是如此用法。
4F:推 HDT:就和哈利波特裡的梅林的鬍子啊用法類似吧 04/05 19:51
這倒讓我想起來我讀《哈利波特》時,
完全弄不懂「梅林的鬍子」是什麼意思,
算了,我先去google搜尋看看好了。
※ 編輯: watertelling 來自: 61.227.247.215 (04/05 20:18)
5F:推 royalflare:Oh my God! Oh Jesus! 我的媽呀! 我的天啊! 04/05 20:30
6F:推 xxx60709:Luna:我老姐的鬍子阿(? 04/05 20:36
7F:推 yam30336:梅林的鬍子阿→色雷斯提亞的角阿 04/06 00:23
8F:推 teix510:Twilight我看好像都是 -ight +y 04/06 00:41
其實我不太清楚的說,我查了一下,好像兩者都有人用。
不然條件放寬好了,能不能把「Hurricane」這名字改造得可愛一點,
就是那種Pinkie Pie嘴巴裡可能會說出來的調調。
9F:推 Lions:As Celestia my witness. 約等同 上帝見證(蒼天在上) 04/06 08:37
10F:推 Lions:Mother of Celestia! (我的媽呀) Sweet Luna and Celestia! 04/06 08:41
11F:→ Lions:(我的天啊) Celestia Damn it=God Damn it (該死) 04/06 08:42
12F:→ Lions:在小馬世界中Celestia (後來加上Luna)都被當成實體的女神.. 04/06 08:43
13F:→ Lions:所以我們平常的發誓詞或開頭口語中的God/Jesus可用她倆代替 04/06 08:44
14F:→ evanzxcv:就像中英文中常把老天爺或天神/耶穌放進感嘆詞裡一樣意思 04/06 12:13
嗯嗯,謝謝各位的回應,我好像大致能瞭解了,
所以說這是單純的驚嘆語,正面或負面之事皆可使用囉,
只是好像與我的生活經驗不合,還是避免使用此種用法以免見笑。
總之還是感謝熱心的網友們。
※ 編輯: watertelling 來自: 61.227.247.215 (04/07 00:36)
15F:→ asssj2222:我覺得Pinkie會大喊" HURRICANDY~~ HAHAHAHAHAHA~~" 04/07 23:17
16F:→ watertelling:嘿,這個好,這個妙,這個我喜歡!樓上謝謝啦。 04/08 17:37