作者fyc ( )
標題[記憶]"台北有點晚"的片頭曲
時間Sat Jan 13 09:58:16 2007
"Coinleach Glas An Fhomhair"
in CLANNAD "Magical Ring"
這曾經是台北之音每晚午夜十二點.
李文媛的"台北有點晚"片頭曲.
那時調頻還沒有現在那麼多亂七八糟的賣藥電台.
廣播的天空也才剛剛開放.一邊唸書一邊聽廣播.
幾乎是當時的我很大的娛樂.也是接觸外面世界的一個管道.
聽完黎明柔的節目.在只剩一盞昏黃的檯燈底下.
伴著數不盡的參考書.接著響起這帶了點神秘色彩的曲調.
總能讓我想起第九節放學回家.
走在一路上還是一大片稻田的秋冬傍晚.
可能還泛著夕陽.可能也已經夜幕低垂.
吹來的風讓那時的我第一次有了蕭瑟的感覺.
再加上李文媛的幾段口白.
那已形同在催促著我該結束這一天的工作.
那個階段的成果.是展開一段足以令後來的自己驕傲的日子.
然而說真的李文媛的節目我從沒認真聽過一遍.
而聽著這首歌準備就寢的日子也在新的階段開始後漸漸遠離了我.
這樣的音調.這樣的口白.這樣的感受.
逐漸埋藏在記憶深處.直到現在.試圖再現這段記憶.
> I.
> Ar chonnlaigh ghlais an Fhoghmhair
> A stoirin gur dhearc me uaim
> Ba deas do chos i mbroig
> 'Sba ro-dheas do leagan siubhail.
> Do ghruaidh ar dhath na rosai
> 'Sdo chuirnini bhi fighte dluith
> Monuar gan sinn 'ar bposadh
> No'r bord luinge 'triall 'un siubhail.
> II.
> Ta buachailli na h-aite seo
> A' gartha 'gus ag eirghe teann
> Is lucht na gcochan ard
> A' deanamh faruis do mo chailin donn
> Da ngluaiseadh Ri na Spainne
> Thar saile 's a shloighte cruinn
> Bhruighfinn fear is fasach
> 'S bheinn ar laimh le mo chailin donn.
> III.
> Ceannacht buaibh ar aontaigh'
> Da mbinn agus mo chailin donn
> Gluais is tar a chead-searc
> No go dteidh muid thar Ghaoth-Bearra 'nonn
> Go sgartar o n-a cheile
> Barr na gcraobh 's an eala on tuinn
> Ni sgarfar sin o cheile
> 'S nil ach baois dibh a chur 'n mur gcionn.
> IV.
> Chuir me leitir scriobhtha
> Annsoir mo sweetheart agus casaoid ghear
> Chuir si chugam aris i
> Go rabh a croidhe istuigh i lar mo chleibh.
> Cum na h-eala is mine
> Na'n sioda 's na cluimh na n-ean
> Nach trom an osna ghnim-se
> Nuair a smaoitighim ar a bheith 'sgaradh lei.
> V.
> 'Se chuala m/e De Domhnaigh
> Mar chomhradh 'gabhail eadar mhnaibh
> Go rabh si 'gabhail 'a posadh
> Ar oigfhear da bhfuil san ait.
> A stoirin glac mo chomhairle
> 'S a' foghmhar seo fan mar ta
> 'S cha leigim le 'bhfuil beo thu
> A stor no 's tu mo ghradh.
> Translation
> [From Larry Keith Ogle]
> On the green stubble-fields of Autumn
> I saw you, my sweetheart.
> Nice were your feet in shoes
> And wonderful your nimble gait.
> Your hair the color of roses
> And your ringlets tightly plaited
> Alas that we're not married
> Or on board ship sailing away
> The boys around here are
> Laughing and getting bold
> And the people of the high straw?
> Are making ?? of my brown girl
> If the King of Spain would
> Go abroad with his assembled men
> I would flatten grass and rank grass
> And I would be with my brown girl
> Buying cows at the fair
> If I were ? and my brown girl
> Go and come first love
> Until we go over to Gaoth-Bearra
> Until we separate from each other
> The tops of the branches and the swan
> from the waves ?
> That won't separate us
> And it's only folly for you to put it ??
> I wrote a letter
> To my sweetheart and a sharp complaint
> She sent it back to me
> That her heart was inside me.
> Compose the artsswannoble person ?
> Finer than silk or bird feathers
> Heavy is my sigh
> When I think of being apart from her.
> What I heard on Sunday
> As conversation among the women
> That she was going to be married
> To a young man from the place.
> Sweetheart take my advice
> And this Autumn stay as you are
> And don't tell anyone, my love,
> That you are my love.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.34.109.99
※ 編輯: fyc 來自: 218.34.109.99 (01/13 09:58)
※ 編輯: fyc 來自: 218.34.109.99 (01/13 10:01)