作者fyc ( )
标题[记忆]"台北有点晚"的片头曲
时间Sat Jan 13 09:58:16 2007
"Coinleach Glas An Fhomhair"
in CLANNAD "Magical Ring"
这曾经是台北之音每晚午夜十二点.
李文媛的"台北有点晚"片头曲.
那时调频还没有现在那麽多乱七八糟的卖药电台.
广播的天空也才刚刚开放.一边念书一边听广播.
几乎是当时的我很大的娱乐.也是接触外面世界的一个管道.
听完黎明柔的节目.在只剩一盏昏黄的台灯底下.
伴着数不尽的参考书.接着响起这带了点神秘色彩的曲调.
总能让我想起第九节放学回家.
走在一路上还是一大片稻田的秋冬傍晚.
可能还泛着夕阳.可能也已经夜幕低垂.
吹来的风让那时的我第一次有了萧瑟的感觉.
再加上李文媛的几段口白.
那已形同在催促着我该结束这一天的工作.
那个阶段的成果.是展开一段足以令後来的自己骄傲的日子.
然而说真的李文媛的节目我从没认真听过一遍.
而听着这首歌准备就寝的日子也在新的阶段开始後渐渐远离了我.
这样的音调.这样的口白.这样的感受.
逐渐埋藏在记忆深处.直到现在.试图再现这段记忆.
> I.
> Ar chonnlaigh ghlais an Fhoghmhair
> A stoirin gur dhearc me uaim
> Ba deas do chos i mbroig
> 'Sba ro-dheas do leagan siubhail.
> Do ghruaidh ar dhath na rosai
> 'Sdo chuirnini bhi fighte dluith
> Monuar gan sinn 'ar bposadh
> No'r bord luinge 'triall 'un siubhail.
> II.
> Ta buachailli na h-aite seo
> A' gartha 'gus ag eirghe teann
> Is lucht na gcochan ard
> A' deanamh faruis do mo chailin donn
> Da ngluaiseadh Ri na Spainne
> Thar saile 's a shloighte cruinn
> Bhruighfinn fear is fasach
> 'S bheinn ar laimh le mo chailin donn.
> III.
> Ceannacht buaibh ar aontaigh'
> Da mbinn agus mo chailin donn
> Gluais is tar a chead-searc
> No go dteidh muid thar Ghaoth-Bearra 'nonn
> Go sgartar o n-a cheile
> Barr na gcraobh 's an eala on tuinn
> Ni sgarfar sin o cheile
> 'S nil ach baois dibh a chur 'n mur gcionn.
> IV.
> Chuir me leitir scriobhtha
> Annsoir mo sweetheart agus casaoid ghear
> Chuir si chugam aris i
> Go rabh a croidhe istuigh i lar mo chleibh.
> Cum na h-eala is mine
> Na'n sioda 's na cluimh na n-ean
> Nach trom an osna ghnim-se
> Nuair a smaoitighim ar a bheith 'sgaradh lei.
> V.
> 'Se chuala m/e De Domhnaigh
> Mar chomhradh 'gabhail eadar mhnaibh
> Go rabh si 'gabhail 'a posadh
> Ar oigfhear da bhfuil san ait.
> A stoirin glac mo chomhairle
> 'S a' foghmhar seo fan mar ta
> 'S cha leigim le 'bhfuil beo thu
> A stor no 's tu mo ghradh.
> Translation
> [From Larry Keith Ogle]
> On the green stubble-fields of Autumn
> I saw you, my sweetheart.
> Nice were your feet in shoes
> And wonderful your nimble gait.
> Your hair the color of roses
> And your ringlets tightly plaited
> Alas that we're not married
> Or on board ship sailing away
> The boys around here are
> Laughing and getting bold
> And the people of the high straw?
> Are making ?? of my brown girl
> If the King of Spain would
> Go abroad with his assembled men
> I would flatten grass and rank grass
> And I would be with my brown girl
> Buying cows at the fair
> If I were ? and my brown girl
> Go and come first love
> Until we go over to Gaoth-Bearra
> Until we separate from each other
> The tops of the branches and the swan
> from the waves ?
> That won't separate us
> And it's only folly for you to put it ??
> I wrote a letter
> To my sweetheart and a sharp complaint
> She sent it back to me
> That her heart was inside me.
> Compose the artsswannoble person ?
> Finer than silk or bird feathers
> Heavy is my sigh
> When I think of being apart from her.
> What I heard on Sunday
> As conversation among the women
> That she was going to be married
> To a young man from the place.
> Sweetheart take my advice
> And this Autumn stay as you are
> And don't tell anyone, my love,
> That you are my love.
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.34.109.99
※ 编辑: fyc 来自: 218.34.109.99 (01/13 09:58)
※ 编辑: fyc 来自: 218.34.109.99 (01/13 10:01)