作者coreytsai (心之壁)
看板Multi-lingua
標題從電影看泰語人稱代名詞
時間Fri Oct 10 15:43:38 2008
※ [本文轉錄自 movie 看板]
作者: coreytsai (心之壁) 看板: movie
標題: Re: [好雷] 愛在暹羅
時間: Wed Oct 8 05:34:02 2008
※ 引述《tuanuu (栗鼠小逸)》之銘言:
: 算是對電影內容搭配泰國文化做點補充吧
: 因為聽的懂一部分的原文
: 所以去看電影的時候有點囧...
: 大家都沒笑的地方 我一個人笑得非常開心
: 算是補充一下跟我看到的內容有關
: 有人問我為什麼所有泰國人的名字在故事中幾乎都是單名...
: 那算是習慣 泰國人習慣用小名稱呼彼此 親疏遠近的問題當然是有的
: 可是泰國人真的很習慣叫小名
: 例如說:蘇瓦拉 小名叫成為:蘇
: 然後我到現在很多人的的名字我還是只記得一個字...囧a
: 英文翻譯翻得比中文好
: 尊稱什麼的有順便翻出來
: 中文翻就沒有翻...那種類似敬語的東西
: 泰國人會叫人小名稱呼
: 但是前面會加上音為"農"跟"闢"的音
: 同輩或者沒差很多就不必了
: 農是年紀比你小
: 闢是年紀比你大
: 假設這個人小名是 納
: 農納...
: 跟闢納
: 故事當中莙叫老闆有附加幾次尊稱過
: 英文都照音去翻
: 中文就沒有出現了
: 然後 繆應該是華人家庭
: 因為奶奶掛在牆壁上得照片是穿中國服照相而且帶玉器
: 然後有一幕帶到家門口 有紅紅的燈在門口附近
: XDXD那是中國神壇燈耶
: 不過泰國我看到常常神壇都是一進門的地板上設著
: 就跟電影裡面一樣
: 加上後來有中文歌 中國人店家的出現
: 所以讓我感覺繆其實應該是華裔家庭
: 不過泰國的華人 泰化很深 其實沒什麼明顯差異
: 然後莙做的那個錯誤禱告
: 我一聽就瘋狂爆笑
: 那段話很多泰國人都會背
: 有點類似詩詞的東西
: 非常像中國的 鋤禾日當午這種
: 會有印象是因為泰國廣告(忘記賣什麼產品)內容是
: 一個老奶奶抓到兒子在外面餐廳吃飯 一桌子剩下的菜都不打包回家
: 逼著中年兒子在那邊背誦這段
: 然後一堆看電視的大人對背這段都很熟 所以特別有印象
: 莙背出這段 真的讓我馬上爆笑....
: ※ 引述《Majere (看pluto也會紅眼眶)》之銘言:
: : 初次聽說"愛在暹邏"這部片的消息是來自ptt的movie版,
: : 當時版上一片"海角熱"(現在好像也還沒完全消退),
: : 我也因看完了海角七號而興奮的在movie版尋找共鳴。
: : 說來可笑,印象中只是一位版友的請益,
: : 到底該和(女?)朋友去看海角七號,還是愛在暹羅好呢?
: : (類似的問題,不過現在一下也找不到了)
: : 鄉民其中的一條推文吸引了我,
: : 大概意思是這樣"建議看愛在暹羅,因為海角還會紅很久,前者卻快要下片了"。
: : 這句話驅使著我的好奇心,搜尋愛在暹羅相關的文章,
: : 泰國片?同志議題?
: : 以上訊息都還算吸引我。
: : 雖然努力避免被"雷",
: : 不過後來還是不小心提前得知主角(起初看到同志議題就猜想應該是兩個男的吧?)
: : 最後並沒有辦法在一起。(貼心黑結局)
: : 在力邀朋友失敗的情形下,我決定自行前往觀看,
: : 沒想到前一天上網查的時段,隔了一天就完全兩樣。
: : 在那天白跑一趟的情況下,又連接數天的忙碌讓我一下忘記了"愛在暹羅"的存在,
: : (畢竟當初也是一時衝動,不敢看太多討論預先知道劇情,還沒有"非看不可"的堅持)
: : 在星期六稍微空閒下來時,才發現"愛"還沒下片,
: : 就馬上決定利用星期天下午去看。
: : http://sakakinaoki.pixnet.net/blog/post/22278736
: : 因為其實蠻多版友都分享過了,
: : 權衡之下我也暫時無力把重複的東西跟摻雜了我個人意識的文章一一分解貼出來,
: : 而且裡面還蠻多雷的,
: : 只有請有興趣的人直接點網誌連結去看了。
: : (所以下文可能有點接的沒頭沒尾,因為中間的部分在網誌裡)
: : 雖然本來幻想會比較輕鬆,但最後還是說不盡所有的細節,
: : 包括螢的成全、夫妻之間的互相了解、小木偶、繆與樂團同伴的問題、蘇妮的崩潰、
: : 母子間最後的對話、莙的留書、以及棟與繆最後留給觀眾無限想像空間的道別等等。
: : 或許有人會問,
: : 放這麼多東西,不會因為貪多而變成粗糙的大雜燴嗎?
: : 我想很肯定的回答是不會,
: : 或許不是因為什麼我無法說明的拍攝手法、劇情安排,
: : 而是本片包含了各種關係的愛,
: : 包括祖孫、夫妻、父女、母子、單戀、友情;
: : 包含自私與無私、壓抑傷痛、沉溺傷痛、跨越傷痛。
: : 有幾人的人生能完全免於以上關係的影響?
: : 或許只是一個點(我被好幾個點擊中......),
: : 也不一定與親身經歷完全相同,但卻很容易引起自身的共鳴。
半夜睡不著 再來PO文
關於泰語的人稱代名詞
我再做一些補充 以電影"愛在暹邏"的台詞為例
有誤懇請大家狠狠鞭
==============================================================================
1 不用人稱代名詞
因為人稱代名詞極端複雜 在不影響理解的情況下常常省略
例如 我覺得..... khit wa(無"我")
覺得
我也不知道 mai ru meuan gan(無"我")
不 知 同樣
2 直接稱呼名字 不用"你""我""他"
年紀大的可以直呼年紀小的名字 朋友之間也常互稱名字
雖然中文也會直呼名字 但不若泰語頻繁
例如 Sunee 直呼 Mew
"Mew" khop kap Tong yoo nai thaana arai bang ton nee
(你現在和Tong是什麼關係?)
Wan neung "Mew" ja khao jai
(有一天你會懂的)
Mew: Tha mai mee "Tong", ko mai mee phleng nee
(假如沒有你 就沒有這首歌) 注意這裡是直呼Tong 而不是用"你"
Donat問Tong:"Tong" mai rak "Donat" reu?
(你不愛我了嗎?) 以Tong代替"你" 以Donat代替"我"
3 父母孩子互相對話的時候
父親=pho(ㄆㄛˋ) 母親=mae(ㄇㄟˋ) 小孩=luk
此時不管是母親自稱 父親提到母親 小孩提到母親 皆可用mae(ㄇㄟˋ)
同樣的情況適用於"父親""小孩" 當然父母也能直呼小孩的小名
例如 片頭祖母稱呼Mew為"luk"
Tong與Sunee 的對話
Sunee: Tong! Tong!
(Tong! Tong!)
Khit ja pai nai?
(你想去哪?)
Tong: Pai baan pheun
(去朋友家)
Sunee: Baan khrai?
(哪個朋友?)
Tong: Baan Mew
(Mew家)
Sunee: "Mae"(我) mai hai pai
(我不讓你去)
Lae ja pai baan Mew eek mai dai
(以後也不讓你再去Mew家)
Tong: Tham mai?
(為什麼?)
Sunee: "Mae"(我) roo reuang mot lae
(所有的事我都知道了)
Lae "mae"(我) ko phut kap Mew lae dua
(而且我也和Mew談過了)
Tong: "Mae"(你) pai haa Mew maa reu?!
(你去找過Mew?!)
4 以親屬稱謂代替人稱代名詞
最耳熟能詳的就是pee(ㄆㄧˋ) nong(ㄋㄨㄥˊ)
pee 原義指兄姐 nong原義指弟妹
但只要是年紀比你大的平輩 皆可以用pee(ㄆㄧˋ)
另外像計程車司機 僕人 都可以用pee(ㄆㄧˋ)
年紀比你小的 可以用nong(ㄋㄨㄥˊ)
比如在路上看到小孩子 要呼喚他"小朋友"
泰語就直接用"nong(ㄋㄨㄥˊ)"
pee(ㄆㄧˋ) nong(ㄋㄨㄥˊ)
也可用在自稱指"我"
例如 Ying和Tong稱呼店老闆pee 店老闆稱呼他們nong
Tong Mew等人稱呼June "pee June"或"pee"
pee+名字 是親切又不失尊敬的稱呼法
Mew 回到樂團時 業開玩笑似地稱呼他"Nong Mew"
在這裡業是刻意模仿節目主持人對年輕藝人的叫法
不然業一般都直接叫他Mew
Sunee 與Mew 談判的其中一段台詞
注意Sunee自稱時全部用"naaㄋㄚˊ(母親的弟妹)"
Sunee:Meua kheun "naa"(我) hen Tong kap Mew thi baan
(昨晚我看見Tong和你在我家)
"Naa"(我) khao jai thuk yang lae
(所有事我都知道了)
Mew fang "naa"(我) hai dee dee na
(你好好聽我說)
5 真正的人稱代名詞
前面講了那麼長 不曉得各位頭昏眼花了沒XD
現在要談到真正的泰語人稱代名詞"我""你""他""我們""你們""他們"
Phomˇ我
限男性 對平輩或長輩用 比chan禮貌
例如 Tong告訴Donat: "Phom"(我) mai roo meuan gan
(我也不知道)
Mew 告訴June : "Phom" mai sabai, pee
(我不舒服)
Chanˇ我
男女皆可 主要是女性在用 對晚輩平輩或地位低的人用 不可對上位的人用
例如 Tong跑走後 Sunee與June的對話
June: Nee kheu tham arai long pai
(你做了什麼?)
Roo tua baang reu plao
(你自己清楚嗎?)
Sunee: Tham mai roo "chan"(我) mai roo ja tham arai?
(你又知道我不清楚自己做了什麼?)
"Theu"(妳) mai chai "chan"(我)
(你又不是我)
Mai chai khon khropkhrua nee
(又不是這家裡的一份子)
Theu ja pen roo arai?
(你懂什麼?)
June離去
先前June和Sunee對話中 June自稱"noo" Sunee也稱她"noo"
使用"noo"表示處在長輩晚輩的關係
而"chan"(我) 和theu(妳)則沒有這種意味
另外 歌詞中 男方自稱常用"chan" 稱呼女方則用"theu" "chan rak theu"
我 愛 你
Dee-chanˇ 我
限女性 比"chan"禮貌 電影中未出現
Khunㄎㄨㄣ 你(們)
此字用途很廣 表示尊敬對方 可以代指先生和小姐
常用"khun"和"khun+名字" "khun+名字"相當於"XX先生(小姐)"
如果要呼喚"先生!""小姐!" 泰語直接說"khun!"
也可接在親屬稱謂或老師(khroo)前方
不可對計程車司機和僕人這些地位比你低的人用
例如 稱呼對方的母親(khun mae)或父親(khun pho)等親屬
Khun khroo(老師) 表示學生或家長對老師的敬意
劇中Sunee和Korn常互稱"Khun" Tong June離去後兩人吵架時也是
夫妻之間要如何稱呼是可以協議的
Naaiㄋㄞ 先生 Naangㄋㄤ 夫人
正式場合如報新聞不用Khunㄎㄨㄣ 而用這兩個字
例如 Naai Pan Kee Moon leikhaathikaan khong sahaprachaachaat
聯合國秘書長潘基文
Thaan ㄊㄢˋ 你
比khun禮貌 對地位高的人使用 電影沒出現
例如 致詞時常出現"thuk thaan"
各位 貴賓
Theuㄊㄜ 妳 她
男性對女友或妻子使用 女性之間互稱
指"她"時是比"khao"稍微禮貌的稱呼
請參考"chan"的例子
Nooㄋㄨˇ 我 你 原義指"老鼠" 比較可愛的稱呼法
學生自稱或老師稱呼學生 小孩子對長輩自稱或長輩稱呼小孩子時可用
例如 June對Sunee自稱"Noo" Sunee 也稱June"Noo"
Raoㄖㄠ 我 我們
指"我"時 男女皆可
例如 Donat: Tham mai Tong chuang nee mai rap thorasap "rao"(我)?
(為何Tong你最近都不接我的電話?)
Mew: Tong wa "rao"(我) mee arai tang jaak kon eun mai
(Tong你覺得我有沒有跟其他人不一樣的地方?)
Mew: Lae Ying ja wang yoo reu plao?
(那Ying你還抱著希望嗎?)
Ying: Lae "rao"(我) khuan ja wang yoo mai a
(我還能有任何希望嗎?)
Mew: Ying pen, phuan thee dee khong "rao"(我) na
(Ying妳是我的好朋友)
Tong: "Rao"(我) khong khop kap "Mew"(你) pen faen mai dai,
tae man mai dai ple wa "rao"(我) mai dai rak Mew(你) na
(我可能無法做你的情人 但這並不代表我不曾愛你)
當"我們"解時 有時會說"phuak rao" 避免與"我"搞混
例如 電影中的宴會上
Mew: Nee ko pen phleng mai khong "phuak rao"(我們) na krap
(這是我們的一首新歌)
khaoㄎㄠˊ 他 她 他們 對一般人可用
為避免與"他們"混淆 有時用"phuak khao"指"他們"
phuak 複數型
例如 phuak nong phuak pee phuak rao phuak khao
man 它
口語常使用
例如 Tong: Rao khong khop kap Mew pen faen mai dai, tae
"man" mai dai ple wa rao mai dai rak Mew na
(我可能無法做你的情人 但這並不代表我不愛你)
"man" 指前句"Rao khong khop kap Mew pen faen mai dai"一事
(我可能無法做你的情人)
==============================================================================
以下是粗俗版 請慎用
Koo ㄍㄨ 我 Meung ㄇㄨㄥ 你
同性死黨之間用 是很隨便的稱呼
萬萬不可對女友 妻子 其他任何你想得到的對象用 除非你想與對方開戰
Mew 和樂團的人 Tong 和朋友之間會用
Mew 和Tong小時後也會用 長大之後反而沒聽過
這是因為長大後的兩人已經不只是普通朋友的緣故嗎???
罵人的時候常用
mae(ㄇㄟˋ) meung(ㄇㄨㄥ) 你媽的
mae(ㄇㄟˋ) meung(ㄇㄨㄥ) taai(ㄉㄞ) 你媽去死吧
ao(ㄠ) meung(ㄇㄨㄥ) taai(ㄉㄞ) 你給我去死吧
==============================================================================
以上是口語常用到的人稱代名詞 僧侶和王室又有另一套用語
感謝各位閱畢 希望各位在觀賞泰語電影時能有更深一層了解 多一分樂趣^^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.241.78.188
※ 編輯: coreytsai 來自: 210.241.78.188 (10/08 05:37)
※ 編輯: coreytsai 來自: 210.241.78.188 (10/08 05:47)
※ 編輯: coreytsai 來自: 210.241.78.188 (10/08 05:51)
1F:推 tuanuu:喔賣嘎 你好帥...超詳細...有專業! 10/08 05:53
2F:→ tuanuu:感覺上我的文章反而多餘了!真的 你寫的超級好! 10/08 05:54
3F:→ coreytsai:我之前蠢蠢的學電影用koo和泰國朋友說話 結果被罵XD 10/08 05:56
※ 編輯: coreytsai 來自: 210.241.78.188 (10/08 06:45)
※ 編輯: coreytsai 來自: 210.241.78.188 (10/08 06:50)
※ 編輯: coreytsai 來自: 210.241.78.188 (10/08 07:16)
4F:推 milesgood:真詳細XDDD 10/08 07:26
5F:推 zixflower:看電影版學泰語 10/08 07:34
6F:推 Majere:認真推 10/08 08:12
7F:推 fantasymew:推 專業@@" 10/08 08:19
8F:推 miyakowiccan:太專業了非推不可(寄回家慢慢學) 10/08 08:30
9F:推 TRX:囧 真的變成看電影學泰文了 XDXD 借轉各版 感謝! 10/08 09:53
10F:推 goke:大推 10/08 10:54
11F:推 kyosuki:偶像!!!!!!!!!!大推大推Q口Q 10/08 11:18
12F:→ kyosuki:好棒喔 好詳細喔 電影台詞讓我想起內容了O_Q 10/08 11:19
13F:推 AEternitas:泰專業~ 暹推再說~ :~~ 10/08 12:26
14F:推 tuanuu:可以轉借嗎? 10/08 12:30
15F:推 sthermit:泰文正夯~ 專業文推 10/08 12:32
16F:推 Hark0705:話說 我現在都叫我媽叫ㄇㄟˋXDDD 10/08 13:15
17F:推 AaliyahTsai:太棒了``學了很多`大推 10/08 13:49
18F:推 kyosuki:H大好專業XDDDD 10/08 13:54
19F:推 bennieth:專業!專業!專業! 私心幫你MMMMMMMMMMMMMMMMMMMM~good 10/08 15:54
20F:→ bennieth:奧,是說市面上有看電影學英文,暹邏版有看暹邏學泰語.XD 10/08 15:55
21F:推 NicoNeco:這篇不m說不過去 除了專業外更是大大提升了電影的深度QQ 10/08 16:02
22F:推 redcathy:大推~原po專業~ㄎㄨㄥˇ ㄅㄨㄣ ㄎㄚ XD 10/08 20:25
23F:推 hoshiru:泰專業了!趕快寄回家慢慢學吧XD 10/08 20:39
※ 編輯: coreytsai 來自: 210.241.78.188 (10/08 23:39)
※ 編輯: coreytsai 來自: 210.241.78.188 (10/09 00:22)
※ 編輯: coreytsai 來自: 210.241.78.188 (10/09 00:31)
※ 編輯: coreytsai 來自: 210.241.78.188 (10/09 00:55)
※ 編輯: coreytsai 來自: 210.241.78.188 (10/09 01:27)
※ 編輯: coreytsai 來自: 210.241.78.188 (10/09 01:48)
※ 編輯: coreytsai 來自: 210.241.78.188 (10/09 01:53)
※ 編輯: coreytsai 來自: 210.241.78.188 (10/09 01:57)
※ 編輯: coreytsai 來自: 210.241.78.188 (10/09 02:13)
※ 編輯: coreytsai 來自: 210.241.78.188 (10/09 02:31)
※ 編輯: coreytsai 來自: 210.241.78.188 (10/09 02:55)
※ coreytsai:轉錄至看板 Language 10/09 03:02
24F:推 pecos:專業推,學了ㄧ課! 10/09 13:46
※ 編輯: coreytsai 來自: 210.241.78.188 (10/10 15:40)
--
飯前禱告詞
鋤禾日當午 Khao thuk jaan, aahaan thuk yaang.
汗滴禾下土 Yaa kin thing khuang, pen khong mee khaa.
誰知盤中飧 Chao naa neua yaak, lam baak nak naa.
粒粒皆辛苦 Song saan bandaa,khon yaak khon jon.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.241.78.188
※ 編輯: coreytsai 來自: 210.241.78.188 (10/10 16:18)
※ 編輯: coreytsai 來自: 210.241.78.188 (10/12 13:04)
※ 編輯: coreytsai 來自: 210.241.78.188 (10/12 16:33)