Multi-lingua 板


LINE

自個兒查字典翻了幾篇小短文 麻煩會法文的幫我修正一下XD (merci!!) (一) 原文: Au XVIII siecle, la langue francais s'est enrichie de nombreux mots anglais(meeting, budget, club, humour...). La Revolution crea les departements, les prefets et...le guillotine. Le systeme metrique fut adopte a cette epoque, mais le calendrier republicain, pourtant poetique(brumaire, ventose, fructidor...), n'a pas survecu. 譯: In 18th century, French was enriched by numbers of English words (meeting, budget, club, humour...). The French Revolution created the departments, the prefects and...the guillotine. The metric system was adopted in that period, but the republic calendar and poetic(brumaire , ventose, fructidor...) haven't survived. (二) Achete-moi un "Walkman"!!(Buy myself a Walkman!!) 原文: Depuis le 24 janvier 1983, vous promenez avec un baladeur sur les oreilles, vous dejeunez dans votre cuisine en pret-a-monter, vous regardez des bandes video promotionnelles(video clips), mais vous avalez tout de meme un hamburger dans un etablissement de restauration rapide(fast food). 譯: Since January 24,1983, you take a walkman on the ears, you eat lunch in your kitchen in a moment, you watch the promotional videos(video clips), but you still swallow a hamburger in an establishment of rapid restaurant (fast food). (三) Les mots nouveaux(The new words). 原文: Les pouvoirs publics se sont emus de la quantite de mots etrangers, en particulier anglo-americains utilises en France. Ces mots appartiennent au domaine de la science: astronomie, nucleaire, informatique, medecine, audio-visuel. Des commissions ministerielles de terminologie ont ete creees pour enrichir le vocabulaire de mots nouveaux...et francais. Ainsi ^請問一下這不是過去分詞嗎,為啥要加s!? un "scanner" est devenu un scanographe, un "pacemaker", un stimulateur cardiaque. Pourtant certains mots anglais ont ete completement assimiles par la langue francais, au point qu'il serait difficile aujourd'hui de trouver un equivalent exact de boxe, detective, radar, ou handicap. 譯: The public powers are rivals of the quantity of foreign words, especially English American usages in France. Those words belong to the domains of science: Astronomy, Nuclear, Information, Medicine and Audio-visual. The commission ministries of terminology have been created (in order) to enrich the vocabulary of new words...and French. So a "scanner" becomes a "scanographe", and a "pacemaker", a cardiac stimulator. But certain English words have been completely assimilated by French, in the point that it would be difficult nowadays to find an exact equivalence(in the meanings) in "boxe, detective, radar, or handicap". (四) 原文: Les Gaulois etaient une fraction du peuple celtique, et leur langue fur parlee jusqu'a la conquete romaine par Cesar. La langue moderne a retenu quelques noms gaulois, la plupart ayant trait a la vie rurale. Jasqu'a la Revolution, peu de Francais savent lire et ecrire. Or, la langue parlee, ne possedant pas de regles strictes, se transforme, et la prononciation ne cesse d'evoluer. 譯: The Gaulois were a fraction of Celtic people, and their language was spoken until the Roman conquest by Cesar. The modern language has retained some Gaulois nouns, and the most(of them) are related to rural life. Until the French Revolution, few of the French can read and write. However, the spoken language, not possessing the strict rules, then transforming, and the prononciation doesn't stop evoluting. --



※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 202.132.194.151 ※ 編輯: Xkang 來自: 210.192.173.218 (05/11 23:17)
1F:推 MnO4:高盧的英文似乎是Gauls/ Gaulish(高盧語/人)~ 05/11 23:45
2F:推 gateaux:creees所指的是前面的commissions為陰性複數 05/14 08:01
3F:→ gateaux:如果助動詞是avoir通常不需變化, 然所指的commssions 05/14 08:02
4F:→ gateaux:出現在動詞前面, 故須變化.助動詞若為etre,則都要變化. 05/14 08:03
5F:→ gateaux:法完和英文不一樣, 通常都需要變化. 05/14 08:05
6F:→ Xkang:謝啦...如果有問題再po文麻煩妳啦XD 05/14 10:32
7F:推 Xkang:那個應該翻成"Ministrial Commissions of Terminology" 05/14 10:37
8F:→ Xkang:中文應該翻成"行政命名委員會"吧!? 05/14 10:40







like.gif 您可能會有興趣的文章
icon.png[問題/行為] 貓晚上進房間會不會有憋尿問題
icon.pngRe: [閒聊] 選了錯誤的女孩成為魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一張
icon.png[心得] EMS高領長版毛衣.墨小樓MC1002
icon.png[分享] 丹龍隔熱紙GE55+33+22
icon.png[問題] 清洗洗衣機
icon.png[尋物] 窗台下的空間
icon.png[閒聊] 双極の女神1 木魔爵
icon.png[售車] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四門
icon.png[討論] 能從照片感受到攝影者心情嗎
icon.png[狂賀] 賀賀賀賀 賀!島村卯月!總選舉NO.1
icon.png[難過] 羨慕白皮膚的女生
icon.png閱讀文章
icon.png[黑特]
icon.png[問題] SBK S1安裝於安全帽位置
icon.png[分享] 舊woo100絕版開箱!!
icon.pngRe: [無言] 關於小包衛生紙
icon.png[開箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 簡單測試
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 執行者16PT
icon.png[售車] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑戰33 LV10 獅子座pt solo
icon.png[閒聊] 手把手教你不被桶之新手主購教學
icon.png[分享] Civic Type R 量產版官方照無預警流出
icon.png[售車] Golf 4 2.0 銀色 自排
icon.png[出售] Graco提籃汽座(有底座)2000元誠可議
icon.png[問題] 請問補牙材質掉了還能再補嗎?(台中半年內
icon.png[問題] 44th 單曲 生寫竟然都給重複的啊啊!
icon.png[心得] 華南紅卡/icash 核卡
icon.png[問題] 拔牙矯正這樣正常嗎
icon.png[贈送] 老莫高業 初業 102年版
icon.png[情報] 三大行動支付 本季掀戰火
icon.png[寶寶] 博客來Amos水蠟筆5/1特價五折
icon.pngRe: [心得] 新鮮人一些面試分享
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 麒麟25PT
icon.pngRe: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
icon.pngRe: [閒聊] OGN中場影片:失蹤人口局 (英文字幕)
icon.png[問題] 台灣大哥大4G訊號差
icon.png[出售] [全國]全新千尋侘草LED燈, 水草

請輸入看板名稱,例如:Gossiping站內搜尋

TOP