作者rudyvv (方廷=方小葉)
看板Multi-lingua
標題Re: 麻煩懂日文的幫看一下~~
時間Mon Jul 31 01:35:41 2006
※ 引述《Xkang ()》之銘言:
: 閒閒沒事 把上次那首<ルージュ>查了一下字典
: 結果有些問題想請教社上會日文的大大們~~~
: (無法用國字的漢字我就用平假名表示)
: 口をきくのが うまくなりました
: 用口品嚐 味道早已變醇美
口をきく是一個片語,意思是「張嘴說話」
所以此句應該是說「我已變得善於說話」
: どんなよいしれた人にでも
: 是醉成什麼樣的人才會如此
甚至對喝得爛醉的人(亦是如此)
どんな~ても=いくら~ても都是「不管、即使~也」
: 口をきくのが うまくなりました
: 用口品嚐 味道早已變醇美
: ルージュ(應省略を)ひくたびに わかります
: 是每當塗口紅時才知道的
我不太清楚ひく在這兒的用法,如果有漢字就好了XD
: あの人 追いかけて この街へ ついた頃は
: 某人追趕著 當到達這條街之時
追逐著那個人 抵達這條街道時
(通常日文歌都以第一人稱為出發點)
: まだ ルージュはただ 一つうす(應省略い)さくら
: 口紅卻只是枝淺色的櫻花
口紅「還」只是一抹淺櫻色
うすざくら:①桜の花の色の薄いもの
②かさねの色目。表はしろ、裏は赤で、一重梅と異名同色。
: あの人 追いかけてくり返す 人違い いつか泣き(應省略を)慣れて
: 某人追趕著 反覆無常的人(所犯的)的錯誤 曾把哭泣習以為常
反覆追著那個人,反覆認錯成你,我不知不覺已習於哭泣(接下句:已變得善於說話)
人違い:別の人を、その人と勘違いすること。
慣れる前面接第二變化活用語幹時是指「習於~」
: 口をきくのが うまくなりました
: 用口品嚐 味道早已變醇美
: ルージュひくたびに わかります
: 是每當塗口紅時才知道的
: つくり笑いが うまくなりました
: 偽裝的笑容早已變醇美
已變得善於假笑
: 心(應省略を)馴染めない 人にでも
: 而無法心心相印的人們
甚至對無法親近相容的人(亦是如此)
「馴染」翻成心心相印有點怪,應該是指相處融洽的意思。
: つくり笑いが うまくなりました
: 偽裝的笑容早已變醇美
: ルージュひくたびに わかります
: 是每當塗口紅時才知道的
: 生まれた時から 渡り鳥も渡るき(氣)で(此句不是很確定)
: 因誕生之時 候鳥亦於橫越的大氣中
你這首歌是聽寫下來的嗎?強者!
從被生下來那刻開始 候鳥也憑著要橫越的念頭(想憑著這念頭幹一番大事業吧我想XD)
から是從~
で在這兒是「工具」的用法
: 翼をつくろうことも 知るまいに
: 而清理羽翼的雛鳥 或許不知道
卻連整理羽翼也不知道
(我不知道那個に是要接上文還是下文O_Q)
: き(氣)がつきゃ鏡 忘れかけた うすさくら おかし(應省略い)な色と笑う
: ( ? ) 忘了別上的 淺色櫻花 和滑稽的色彩笑了起來
覺得缺了好多助詞,所以我看不太懂XD
姑且亂翻:
若稍稍察覺 便(對著)鏡子(裡) 快要遺忘的淺櫻色 可笑的顏色 笑了起來
Aに気が付く=發現
つきゃ=つければ
第二變化活用語幹+かける:①指向:ある対象に向こって語幹の動作をする。
②将現態(此處應為此用法)
③始動:途中まで始動態
おかしな是連體形容詞,所以不會有い
: つくり笑いが うまくなりました
: 偽裝的笑容早已變醇美
: ルージュひくたびに わかります
: 是每當塗口紅時才知道的
: 1....~のが 帶有什麼意思?
算是指示性代名詞吧
_____の通常是代指「____這件事」
: 2.不知道打問號的那句話是什麼意思~~~
: 3.歌詞中常常省略助詞還型形容詞後的長音是OK的嗎~~~
助詞會省略可以清楚分辨少啥的助詞,多以を為多
日文歌中「你」和「我」大部分都不會出現,要自己去體會XD
い形容詞絕對不會省略い
: 先謝摟!!
不會。
以上,如有錯誤請不吝賜教。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.204.55
1F:推 tonyshowlin:よしえらい~よくできた~~ 07/31 09:25
もしヒロシがやったら、あたしよりもっとよくできると思いますよXD
だって、いろんな所はあたしにもわからないもん。
2F:推 Xkang:謝啦~~原來是降子翻阿~~~看來要把日文歌詞翻的好真的不容易~ 07/31 09:28
嗯,因為日文歌常常省略中文裡的關鍵字,所以我也常常看不懂
3F:→ Xkang:呵呵~~我還是BIGINNER...還得加點兒油XD 07/31 09:28
4F:推 Xkang:我看過字典ひく有"畫眉線"之意...我想就是"塗"口紅吧~~~ 07/31 09:31
5F:→ Xkang:這首歌我是在網路上查了歌詞之後才查字典的啦~~~~ 07/31 09:33
6F:→ Xkang:想說練習一下~~~~~下次如果有翻再麻煩各位囉~~~~~~~~~~~ 07/31 09:33
7F:→ Xkang:我覺得從歌詞開始練習~~~~~~~應該會進步蠻快的~~~~~~~ 07/31 09:34
8F:→ Xkang:原來うまくなりました不是變好喝阿XD 07/31 09:36
也有這個意思啦
うまい有很多意思,要看上下文翻囉
9F:推 Xkang:這首歌的歌詞蠻美的哦~~很有日式風味XD旋律也很好聽~~~~ 07/31 10:21
10F:→ Xkang:對了~~那個ことも不用翻嗎~~~~~?? 07/31 10:29
~こと:~事情(中文裡會省略翻出做~"事情",直接說做~)
も:也
※ 編輯: rudyvv 來自: 140.112.204.55 (07/31 11:59)
11F:推 Xkang:再次感謝~~原形動詞+こと=~~的事這俺知道XD~~ 07/31 12:12
12F:→ Xkang:不過在這我以為是用動詞常體去形容"幼鳥"~真的很容易誤會 07/31 12:14
13F:推 rudyvv:こども才是小孩喔 你要注意有無濁音 通常是不會有這種誤會 07/31 13:35
14F:推 Xkang:對喔~~下促偶會注意~~~~~~~~~~~~~ 07/31 14:11
16F:→ Xkang:Sorry,I pushed the wrong article~~~ 08/02 16:06
17F:→ Xkang:That address connects to a ridiculous French video~XD 08/02 16:07