作者handkerchief (色彩真是千變萬化)
看板Multi-lingua
標題Re: 好玩的金庸小說的翻譯
時間Wed Apr 26 21:31:25 2006
※ 引述《rainbowstars (曉夢迷蝶)》之銘言:
: ※ 引述《yu0101 (樂)》之銘言:
: : 前一陣子看到。
: : 覺得很好笑。
: : 倚天劍: the sword that leans against the sky
: : 屠龍刀: Dragon-slaughtering Sword
: : 玄鐵劍: Oracular Iron Sword
: : 紫衫龍王: Dragon King dressing in purple
: 等等 這東西是誰翻的阿 哈哈 也太好笑
歪歪~一點氣勢都沒有
一點都不像武林高手 @@
: : 光明左右使:Lightening Left and Right Assistants
: : 張真人: Master Chung
: : 易筋經: Tendon Reborn Scripture
: : 任我行: Wherever I Want to Go
: 哈哈 這什麼鬼
: : 東方不敗: The East who never loses
: : 妖女: Bitch
: ... ...
.........................
: : 妖僧: Demon Monk
: : 雙劍合壁: A wall formed by combining two swords
: ... ...這有點誇張
: :逍遙派: Free and Unfettered School
: 哎呀
: 我就是個金庸迷
: 雖然這有點俗氣 因為好多人都是
我國三看到新視的神鵰俠侶
態度有一百八十度的大轉變
以前超排斥武俠
: 可是說的時候還是很驕傲 哈哈
: 重點是
: 我從小就一直想
: 這樣精采好看又充滿中華文化特色的東西
: 沒有辦法好好地翻譯成外文給外國人見識一下實在是太可惜了!!
: 唉 的確是很難阿
: 可惜可惜
: 社長加油吧! 當作一個目標如何?
翻譯嗎?
我記得有好幾部金庸小說已經有英文版了
像鹿鼎記 雪山飛狐
--
有時候我會徬徨、會失望、會暫時喪失鬥志
但是...不會放棄
因為我相信...everything will be better tomorrow
if not,it still will be fine the day after tomorrow,isn't it?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.85.125.43
1F:→ Xkang:新視是新加坡人拍的吧??小龍女是范文芳演的吧...拍得不錯 04/26 23:23