作者Akali (くっくっくっ......)
看板Multi-lingua
標題Le francais sans fautes
時間Wed Mar 22 23:43:17 2006
這是一本 1990 年的書 作者希望能糾正法國人亂說法文的現象 現在看到亂用英文篇
現在都已經收錄在法文字典裡面的英文字 10幾年前都算亂用的 或許 對 Academie fran-
caise 還是亂用吧
下面是我覺得比較想不到的 當然還有其他很多
一些從英文變來的法文字 而且現在的使用率都是英文勝出
Anglicism Bon Francais
Moyen-Orient Levant, ou Proche-Orient
confortable confortable
(用在人身上) (只能用物)
choquer offusquer
cracher(crash) se ecraser
哈
我覺得我們的情形可能比法國人還嚴重
除了用字是anglicism, syntax(grammar)也容易嚴重英文化, 完全就是在說"franglais"
-------------------------------
這是一本有趣的書 有說明所有亂用字的etymologie 和由來~~~~~
不過讀的時候要注意 居然已經積非成是了 那書上說錯的現在其實很多都可以用了
若照著書上做 應該可以講一口 bon francais
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.137.34.42