作者pond520 (荏苒)
看板MrChildren
標題[中譯] Happy Song
時間Wed Jan 16 14:46:34 2013
Happy Song
作詩: 櫻井和壽 作曲: 櫻井和壽
稍稍中斷一下工作
到某個很遠的地方去吧
輕井澤 夏威夷 不 聖母峰
讓自己在世界各地神遊
Wow... Oh Wow
為自己聲援!
Wow... Oh Wow
即便煩惱也無法開始唷
在這瞬息萬變的世界
彷彿雙腳就要僵直了的最近
簡直是 向前看齊的 向右看齊的
優等生模式
但是 I believe
一如往常地
總是縈繞在心中
就像要樂極生悲那樣
唱首嗨翻的Happy Song吧
路過的人們
臉上浮現憐憫的表情
將雙手抓著的爆米花塞滿嘴
奔向明日
Wow... Oh Wow
為你聲援!
Wow... Oh Wow
別停下腳步 向前進吧
只想悠悠哉哉地過日子
把這種想法掛在嘴邊的最近
簡直是 不能吠的狗 沒翅膀的鳥
謹守著廣播電視法
但是 I believe
永遠無法忘記
今天也縈繞在心中
與寂寞的昨日手牽手
唱首Happy Song吧
不管有什麼樣的未來在等著
我也不能不去看看那一頭的景色
難免感到厭煩或屈服
即使有新的敵人擋路
來吧!
在這瞬息萬變的世界
彷彿雙腳就要僵直了的最近
簡直是 向前看齊的 向右看齊的
優等生模式
但是 I believe
一如往常地
總是縈繞在心中
就像要樂極生悲那樣
唱首無憂無慮的Happy Song吧
與寂寞的昨日手牽手
唱首Happy Song吧
--
補充: 「向右看齊」不單單只有號令的表面意義,
還意指「盡可能表現得和周圍的人一樣」這種傳統的日本民族性。
這兩句歌詞的巧妙結合 也曾經出現在"I Love U"的"ランニングハイ"
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 60.250.82.82
1F:推 alfavita:感謝中譯,這首去年五月看演唱會時,早上的新聞就有當作 01/16 23:38
2F:→ alfavita:景音樂播,期待超久的^o^ 01/16 23:39
3F:→ alfavita:背景音樂 01/16 23:40
4F:→ pond520:^^ 這首歌愈聽愈有意思呢 一開始沒特別注意它 愈聽愈喜歡 01/17 00:21
5F:推 jeurock:感謝,這首我超愛的! 01/17 08:57
6F:推 monju0507:一開始覺得前奏有點怪@@ 但副歌滿喜歡的! 01/17 16:33
7F:推 takaai:去年看鬧鐘新聞就每天聽了 就覺得很好聽了 01/19 06:10
8F:推 facedown:報天氣專用 XD 02/05 23:26