作者Hamachan (伊森是笨蛋)
看板Middle_East
標題[閒聊] 阿拉伯文
時間Tue Jul 17 06:14:56 2012
我有一個好朋友來自伊拉克,他有時候會教我講一些阿拉伯話,
可是我都沒有記住。只有兩個印象比較深刻:
1.wallah
或簡單點就是 wala 表示很認真很認真。
他說這個字的意思是:I swear and the God is my witness.
聽起來很厲害,不過他們一般用在日常生活中,語意用法跟"真的真的"差不多。
例如:I miss you so much, wala. = 我真的真的很想念你。
2.nikah
之前看到ptt上有篇資訊關於穆斯林在清真寺舉行婚禮,這個字很好記。可是
我跟我朋友說這個字時,他整個人嚇傻,他說這個字表示 F***,女孩子根本不該說。
代表婚禮是因為某種程度上婚禮跟 F***是"有相關" !!!
好像就算是阿拉伯文,各個國家用法也不大一樣,還蠻有趣的。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 71.163.117.99
1F:→ anwar:nik= F***,標準的婚禮(Zafaf)跟這個字一點關係也沒有喔! 07/17 14:59
2F:→ Hamachan:可是為什麼google nikah 婚禮 有不少結果? 好混亂啊。 07/18 12:48
3F:→ yulim:Nikah=FXXX?但Nikah又是宗教用語 有阿語強者可以解釋Nikah 07/18 13:54
4F:→ yulim:的字源嗎? 07/18 13:54
5F:→ philotony:我們伊斯蘭教的結婚儀式都是用Nikah喔 07/21 04:37
6F:→ gavinchen:你那位朋友的說法有沒有倒果為因了= = 07/24 21:49
7F:→ gavinchen:任何語言都有這個現像呀!正式和次文化/地方用法有異 07/24 21:50
8F:→ gavinchen:有點類似中文裡「同志」原本意涵和衍伸意不同。 07/24 21:51
9F:→ gavinchen:字典有時出於用途或意識型態,會選擇性收入比較正式、古 07/24 21:52
10F:→ gavinchen:典的用法。Hans Wehr只收「婚姻」一個意思而已,就不收 07/24 21:52
11F:→ gavinchen:這種延伸解釋。不過Nikah絕對是伊斯蘭式的用法,指儀式 07/24 21:53
12F:→ gavinchen:的部分。上上星期才聽高雄陳永武教長用這個字。 07/24 21:54
13F:→ gavinchen:少打一個正。Nikah為婚姻為伊斯蘭正式的用法。 07/24 21:55
14F:→ Hamachan:可能是地區不同吧,對伊拉克人大概就不能用這個字。 07/27 15:53