作者forever90002 (艾利歐)
看板Metal_kids
標題[聊天] 化作千縷微風
時間Wed Jan 30 03:28:21 2008
A Thousand Wind
Do not stand at my grave and weep,
I am not there, I do not sleep.
I am in a thousand winds that blow,
I am the softly falling snow.
I am the gentle showers of rain,
I am the fields of ripening grain.
I am in the morning hush,
I am in the graceful rush
Of beautiful birds in circling flight,
I am the starshine of the night.
I am in the flowers that bloom,
I am in a quiet room.
I am in the birds that sing,
I am in each lovely thing.
Do not stand at my grave and cry,
I am not there. I do not die.
千の風になって 新井 滿
私のお墓の前で 泣かないでください
そこに私はいません 眠ってなんかいません
千の風に 千の風になって
あの大きな空を 吹き渡っています
秋には光になって ?に降り注ぐ
冬はダイヤのように 煌めく雪になる
朝は鳥になって あなたを目覺めさせる
夜は星になって あなたを見守る
私のお墓の前で 泣かないでください
そこに私はいません 死んでなんかいません
あの大きな空を 吹き渡っています
===========================================
我是台大合唱團團員
手邊有很棒的翻譯版本
不過礙於種種因素不方便PO上來
大家就先看英文將就將就囉xD
這首歌是先有英文才有日文的
===============================
謝謝今天(昨天?!)蒞臨中山堂來欣賞敝團表演的觀眾
希望今天的呈現讓大家都很滿意
※ 編輯: forever90002 來自: 140.122.31.190 (01/30 03:31)
1F:推 visionwind:哭了~~~~~你們唱的好棒 koji編的我期待根本是雨生的聲 01/30 10:06
2F:→ visionwind:音合唱版本~~~ 01/30 10:07
3F:→ forever90002:謝謝您^^有大家的鼓勵是我們進步的動力 01/30 14:45
4F:→ YuJiing:在節目單最後印有台大合唱團唱時的翻譯歌詞喔~翻譯得很美! 01/30 17:18
5F:推 Ann13:辛苦了 謝謝你們^^ 01/30 22:35
6F:推 zoewangiu:啊啊 ~ 好想看翻譯很美的版本。O_Q 可以低調伸嗎(毆) 01/31 13:23