作者armed (戰史版國共內戰篇小天使)
看板MdnCNhistory
標題再請教個問題
時間Tue Oct 9 06:26:06 2007
※ 引述《armed (戰史版國共內戰篇小天使)》之銘言:
: 推 Rencai:這本中譯本可以拿去燒了科科 10/08 16:45
: 推 Fitzwilliam:這是哪本書的中譯本,出版了只能誤人子弟 囧rz 10/08 22:40
反正是跟中國研究有關的.
: 推 armed:我感覺到最後我會變成半個作者兼幾乎重新翻譯過的譯者.>_<" 10/09 06:20
甭急,等書上市騙錢了我就會告訴各位.XD
今天的笑料與問題在這:
原文:
“In the early 1960s ,Mao found himself unable to direct
the policy-making process and referred to himself as a
dead ancestor.”
譯文:
[在1960年代初期,毛澤東發現自己不能主導政策制訂過程,而自稱
是「革命先烈」(譯註:「革命先烈」譯自英文dead ancestor,
未必為中文原名稱)。]
緊跟在後的譯文如下,這段原文我就懶得打了:
[毛澤東意圖繼續試行「大躍進」的一些政策似乎失敗,而且在1962年
1月的一次演說(a註:應即毛在7000人大會上的發言)中,表示說將
不戀棧不諳經濟發展策略的政治圈。]
我是不曉得各位如果買到一本書看到上述文字時當下會如何反應啦,
不過我應該會以最快速度衝去出版社罵娘,然後要求退書還錢。
這裡的dead ancestor到底作何解釋?毛當時又還沒死哪來的先烈?
我認為在普通漢語應該直譯為「神主牌」,當然我所更改的是更具有
中共黨史特色的「退居二線」。
各位先進覺得還能有其他意思嗎?
--
光榮北伐武昌城下,血染我們的姓名﹔孤軍奮鬥羅霄山上,繼承了先烈的殊勛。
千百次抗爭,風雪饑寒﹔千萬里轉戰,窮山野營。獲得豐富的戰爭經驗,
鍛煉艱苦的犧牲精神,為了社會幸福,為了民族生存,一貫堅持我們的鬥爭!
八省健兒匯成一道抗日的鐵流,八省健兒匯成一道抗日的鐵流。
東進,東進!我們是鐵的新四軍!東進,東進!我們是鐵的新四軍!
東進,東進!我們是鐵的新四軍!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 編輯: armed 來自: 61.228.30.243 (10/09 06:29)
※ 編輯: armed 來自: 61.228.30.243 (10/09 06:42)
1F:推 JosephChen:「過氣人物」 10/09 08:47
2F:推 armed:所以毛後來就是為了要證明他還很風騷才搞文革?XD 10/09 09:30
3F:推 armed:其實阿共所謂「退居二線」也就差不多就這意思,講好聽點而已. 10/09 09:42