作者poe (多餘。)
看板Marxism
標題Re: 《德意志意識形態》與 McLellan 選輯
時間Sat Dec 8 22:36:26 2007
※ 引述《elek (elek)》之銘言:
: 「但是這種意識並非一開始就是"純粹的"意識。」(《馬恩選》:81)
: 這句在 McLellan 選輯則譯為:
: "Only now, after having considered four moments, four aspects of
: the primary historical relationships, do we find that man also
: possesses 'consciousness', but, even so, not inherent, not 'pure'
: consciousness."(2000:183)
: 中譯讀起來像是「不純粹的意識將發展為純粹的意識」,但看前後文
: ,馬—恩應該不是這個意思, McLellan 版的翻譯似乎較準確? 畢竟
: 這邊強調的,應該是社會條件決定意識。
德文原文:
Jetzt erst, nachdem wir bereits vier Momente, vier Seiten der
ursprünglichen, geschichtlichen Verhältnisse betrachtet haben
, finden wir, daß der Mensch auch "Bewußtsein" hat. Aber auch
dies nicht
von vornherein, als "reines" Bewußtsein.
(見
http://www.mlwerke.de/me/me03/me03_017.htm#I_I_A_1 )
原文中有 von vornherein(from the start),因此中譯較準確,
英譯 not inherent 比較像是意譯。
但比較理想的中譯,或許是「但是這種意識
從一開始就不是"純粹的"意識。」
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.156.76
※ 編輯: poe 來自: 140.112.156.76 (12/08 22:39)
1F:推 lidance:看了討論 感覺自己的中文好像蠻爛的 12/08 23:37
2F:推 inung:糟糕,我好像也是 12/12 23:14