作者poe (多余。)
看板Marxism
标题Re: 《德意志意识形态》与 McLellan 选辑
时间Sat Dec 8 22:36:26 2007
※ 引述《elek (elek)》之铭言:
: 「但是这种意识并非一开始就是"纯粹的"意识。」(《马恩选》:81)
: 这句在 McLellan 选辑则译为:
: "Only now, after having considered four moments, four aspects of
: the primary historical relationships, do we find that man also
: possesses 'consciousness', but, even so, not inherent, not 'pure'
: consciousness."(2000:183)
: 中译读起来像是「不纯粹的意识将发展为纯粹的意识」,但看前後文
: ,马—恩应该不是这个意思, McLellan 版的翻译似乎较准确? 毕竟
: 这边强调的,应该是社会条件决定意识。
德文原文:
Jetzt erst, nachdem wir bereits vier Momente, vier Seiten der
ursprünglichen, geschichtlichen Verhältnisse betrachtet haben
, finden wir, daß der Mensch auch "Bewußtsein" hat. Aber auch
dies nicht
von vornherein, als "reines" Bewußtsein.
(见
http://www.mlwerke.de/me/me03/me03_017.htm#I_I_A_1 )
原文中有 von vornherein(from the start),因此中译较准确,
英译 not inherent 比较像是意译。
但比较理想的中译,或许是「但是这种意识
从一开始就不是"纯粹的"意识。」
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.156.76
※ 编辑: poe 来自: 140.112.156.76 (12/08 22:39)
1F:推 lidance:看了讨论 感觉自己的中文好像蛮烂的 12/08 23:37
2F:推 inung:糟糕,我好像也是 12/12 23:14