作者lidance (這年頭講師多到gannasai)
看板Marxism
標題Re: (中時)反思美語霸權:夏曉鵑
時間Sun Mar 14 12:55:31 2004
※ 引述《civil (\\)》之銘言:
: ※ 引述《MoneyMonkey (none)》之銘言:
: : 不懷好意的一個問題, 請問板上的各位,
: : 在研讀馬克思主義或其他學派的社會主義時,
: : 用的是英文的參考書目還是中文的參考書目 ?
: 都看,其實台灣對於老馬作品的翻譯很多
: 品質也還不錯
: 有很多的書也不是用英文寫的,像阿圖色,他是法國人,所?看中文的和看英文的
: 都一樣難懂,但千萬不要看中國人寫的
: 他們翻的書品質也不一定好
: 以前我不知道也傻傻的看了很多(因為便宜)
: 但是立場的關係,他們的東西真的會害我們多走了很多冤枉路
喔
你指的是馬克思的譯本 還是談馬克思主義的東西?
後者我不表意見
因為那是中國特色的馬克思主義文本
不是"內容不對" 那是另一套思想
至於馬列恩史編譯局出的馬全馬選譯本
厄
華文裡面有什麼譯本可以超越的了這種國家機器的產出嗎?
: : 就我自己的經驗,
: : 英文版的遺傳學入門書中, 20% 的英文單字我都不認識, 也照讀不誤.
: : 中文版的遺傳學入門書, 我幾乎每個字都認識, 還是看不懂.
: : 有人有類似的經驗嗎 ?
--
Q:請舉出一個您覺得沒有球品的球員(古今中外都可)
A:倫迪強森。即使毛到人也不願道歉,而且比打者更兇,這是沒品的表現,
雖然他有球,但不要忘記打者有棒子。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.34.199.14