作者y11971alex (Indigo)
看板MapleStory
標題[閒聊] 為甚麼叫忠誠
時間Thu Aug 18 17:45:17 2022
https://i.imgur.com/L9wZxT2.jpg
看不懂的一幕XD
如圖,我的腳色名稱不是"忠誠",我也不住在忠誠路(?),為甚麼在這個時間點要用這兩
個字來稱呼我啊?
這是原廠就是這樣還是橘子對我這個微微課玩家有甚麼的用意在內?
剛剛看了國際服這個橋段,他是說"Oh! It's you! Nice to meet you!"
也就是"啊,是你啊!很高興見到你!"如此而已XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.241.123.128 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/MapleStory/M.1660815920.A.A2D.html
※ 編輯: y11971alex (111.241.123.128 臺灣), 08/18/2022 17:46:30
※ 編輯: y11971alex (111.241.123.128 臺灣), 08/18/2022 17:53:33
1F:→ funso8ni: 應該是韓國軍隊行禮的用詞吧 08/18 18:00
2F:推 piyo0604: 韓國兵敬禮的時候口號大部分是忠誠 08/18 18:00
3F:推 phenom42: 海軍陸戰隊 永遠忠誠 08/18 18:09
4F:推 oiukjyhntgb: 永遠忠誠 08/18 18:10
5F:→ y11971alex: 所以是 西格諾斯騎士團=韓軍 的意思 XD 08/18 18:12
6F:→ y11971alex: 不過這樣想也許韓國人看了會比較有感 08/18 18:13
7F:→ RaysMoon: 就是軍人的口號 團結 忠誠 都看過 08/18 19:16
8F:推 RaysMoon: 有看過太陽的後裔的應該就有感了 08/18 19:19
10F:推 yo8050: 親愛精誠 08/19 12:08
11F:推 ftank183: 臺版的翻譯很多都韓文直接翻譯過來 沒有修正成臺灣人常 08/19 12:17
12F:→ ftank183: 用的說法XD 08/19 12:17
13F:推 RaysMoon: 小廢物替代役如我好像不太知道台灣軍人會喊甚麼 08/19 14:37
14F:推 phenom42: 不要 他如果翻成親愛精誠 一路服從我會立刻反安裝= = 08/19 14:42
15F:推 OROCHI97: 你各位啊,爾後 08/19 14:42
16F:推 RaysMoon: 親愛精誠是行軍口號吧XD 08/19 14:45
17F:推 phenom42: 西格諾斯大軍!置板凳!好! 08/19 14:47
18F:推 OROCHI97: 吃飯前也要親愛精誠 08/19 14:50
19F:推 RaysMoon: 團結或忠誠比較像長官好的感覺 08/19 17:06
20F:→ RaysMoon: 但上對下好像也能喊的樣子 像...不知道像啥 08/19 17:06
21F:推 phenom42: 這個對沒被摧殘過的人來說不好理解吧 08/19 17:21
22F:→ phenom42: 你能想像歐莉在劇情上每次看到你都稍息 立正 長官好 的 08/19 17:21
23F:→ phenom42: 樣子嗎XD 08/19 17:21
24F:推 mloop: 進餐廳 08/21 15:35
25F:推 raylee40509: 好像可以轉八卦板 XDD 09/03 21:49
26F:→ yihomejeng: 親愛精誠 09/25 13:01