作者FANATICA (平家高校ホスト部)
看板Maiden_Road
標題Re: [新番] 黑執事 第1話
時間Mon Oct 6 19:06:00 2008
在比較各家字幕的時候
發現了一個各家字幕都沒放注釋的地方....
關於賽巴斯欽的真面目
也許可能有雷 請慎入
晚餐的時候,賽巴斯欽抽走桌子上的桌巾
義大利佬就稱讚他很厲害
義:これは実に有能ですなぁ~
シ:これは僕の者として、当然のことをしたまで
セ:主人の言う通りでございます
私は
アクマデ、執事ですから。
黃字的部分其實是雙關 不過好像沒有哪家字幕有放注釋
這一句在一般情況下大多數人會理解成「あくまで
も、執事ですから」
所以被翻成
「只不過是一介管家而已」
但是這裡也可以是雙關
也就是「
悪魔(アクマ)で、執事ですから」
中文是
「既是惡魔 也是管家」
當然這個雙關在劇中只有シエル才聽得懂
所以他「哼」了一聲表示不滿XD
不知道這一段在漫畫裡有沒有被翻出來
(因為我是看日版漫畫所以沒看過中文的)
這也是有趣的小插曲
要是沒人發現就太可惜了XD
如果大家都發現了....那就請原諒我多嘴吧OTZ
謝謝收看~
--
薪水何時有 把淚問青天 不知今日束脩 再拿是何年
新品恰如春草 越買越多還出
風捲殘鈔 人比荷包瘦
此恨無計可消除 才收雜誌 又開視窗
按下取消雙淚垂 恨不相逢錢多時
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.168.117.72
※ 編輯: FANATICA 來自: 118.168.117.72 (10/06 19:10)
1F:→ hitachiin:原來如此 10/06 19:11
2F:→ hs5531:本來一直都看不懂,看完維基之後才恍然大悟 10/06 19:38
3F:推 molepoppy:我以為是字幕組翻錯,以為他們少翻"惡魔"XD 10/06 19:55
4F:推 coldgoddess:其實我以前看為基百科才知道的 10/06 20:00
5F:推 cknas:聽到あくま時就在懷疑有雙關,果然…… 10/06 20:57
6F:推 hcmomo:還以為是字幕組翻錯+1 10/06 21:12
7F:推 dls89861111:原來如此 10/06 21:32
8F:推 tachikom:我聽到的時候有噗哧...這邊很有趣XD 10/06 21:50
9F:推 shawn4937:我只知道第二種用法...還以為是字幕組翻錯咧.....(汗) 10/06 21:58
10F:推 BLACKLAGOON:原來如此 這個好有趣 10/06 22:03
11F:→ r40638:在聽的時候有發現,但是不熟內幕所以... 10/06 22:08
12F:推 Chilula:看到解說終於懂了,我有看過漫畫,所以在看動畫的時候,聽 10/06 22:22
13F:→ Chilula:到他這麼說,腦中的理解是「惡魔」,但對賽巴在公開場合這 10/06 22:23
14F:推 dfish12:哦哦~~原來如此!! 10/06 22:23
15F:→ Chilula:麼說,加上字幕這麼翻,有些理解不能 10/06 22:23
16F:推 shindais:那原PO有沒有比較推薦的字幕組呢?? 10/06 22:32
我比了很多家 但是因為想收高畫質的(因為動畫都做這麼好當然要收高畫質的= =++)
所以選了卡通空間....
雖然我對他家的翻譯不是很滿意 不過比萌音的好一點點
DA的我沒看過 WOLF有很多錯誤...不知道之後會不會改善就是^^"
不過為了拼速度有錯是正常的orz
如果懂日文的人就靠自己不要靠字幕了XD
女性向作品的字幕70%左右都很慘烈.....
17F:推 sky9487:我ㄧ開始還以為聽錯了原來是雙關啊.... 10/06 22:59
※ 編輯: FANATICA 來自: 118.168.117.72 (10/06 23:06)
18F:推 molepoppy:我看DA的 翻譯沒太大問題吧我想(我也沒仔細聽就是了XD) 10/06 23:10
19F:→ molepoppy:速度滿快的 但缺點是字型有一點不美觀... 10/06 23:10
20F:推 coldgoddess:我看一個萌XX字幕組的好像還可以 10/06 23:33
21F:推 shaula:要收高畫質的話 雪兒有1440x1080的生肉 10/06 23:36
22F:推 dfish12:還有聲色狼集的,畫質不錯+中日雙語 只是沒有WOLF快就是 10/06 23:47
23F:→ hazelnutw:我都收最快的wolf 然後字幕部分採用自行腦內補完XD 10/07 00:18
24F:推 Saika:DA翻譯OK而且是繁體,Moewav的話只有看第一版,錯誤很多 ~"~ 10/07 02:04
25F:→ dfish12:我原本也是收w版的,可是那個錯誤的數量讓我瀑布汗... 10/07 03:32
26F:推 stupidcat:我的第一集有把這句話翻出來耶@@ 但我忘了字幕組XD 10/20 18:03