作者FANATICA (平家高校ホスト部)
看板Maiden_Road
标题Re: [新番] 黑执事 第1话
时间Mon Oct 6 19:06:00 2008
在比较各家字幕的时候
发现了一个各家字幕都没放注释的地方....
关於赛巴斯钦的真面目
也许可能有雷 请慎入
晚餐的时候,赛巴斯钦抽走桌子上的桌巾
义大利佬就称赞他很厉害
义:これは実に有能ですなぁ~
シ:これは仆の者として、当然のことをしたまで
セ:主人の言う通りでございます
私は
アクマデ、执事ですから。
黄字的部分其实是双关 不过好像没有哪家字幕有放注释
这一句在一般情况下大多数人会理解成「あくまで
も、执事ですから」
所以被翻成
「只不过是一介管家而已」
但是这里也可以是双关
也就是「
悪魔(アクマ)で、执事ですから」
中文是
「既是恶魔 也是管家」
当然这个双关在剧中只有シエル才听得懂
所以他「哼」了一声表示不满XD
不知道这一段在漫画里有没有被翻出来
(因为我是看日版漫画所以没看过中文的)
这也是有趣的小插曲
要是没人发现就太可惜了XD
如果大家都发现了....那就请原谅我多嘴吧OTZ
谢谢收看~
--
薪水何时有 把泪问青天 不知今日束修 再拿是何年
新品恰如春草 越买越多还出
风卷残钞 人比荷包瘦
此恨无计可消除 才收杂志 又开视窗
按下取消双泪垂 恨不相逢钱多时
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.168.117.72
※ 编辑: FANATICA 来自: 118.168.117.72 (10/06 19:10)
1F:→ hitachiin:原来如此 10/06 19:11
2F:→ hs5531:本来一直都看不懂,看完维基之後才恍然大悟 10/06 19:38
3F:推 molepoppy:我以为是字幕组翻错,以为他们少翻"恶魔"XD 10/06 19:55
4F:推 coldgoddess:其实我以前看为基百科才知道的 10/06 20:00
5F:推 cknas:听到あくま时就在怀疑有双关,果然…… 10/06 20:57
6F:推 hcmomo:还以为是字幕组翻错+1 10/06 21:12
7F:推 dls89861111:原来如此 10/06 21:32
8F:推 tachikom:我听到的时候有噗哧...这边很有趣XD 10/06 21:50
9F:推 shawn4937:我只知道第二种用法...还以为是字幕组翻错咧.....(汗) 10/06 21:58
10F:推 BLACKLAGOON:原来如此 这个好有趣 10/06 22:03
11F:→ r40638:在听的时候有发现,但是不熟内幕所以... 10/06 22:08
12F:推 Chilula:看到解说终於懂了,我有看过漫画,所以在看动画的时候,听 10/06 22:22
13F:→ Chilula:到他这麽说,脑中的理解是「恶魔」,但对赛巴在公开场合这 10/06 22:23
14F:推 dfish12:哦哦~~原来如此!! 10/06 22:23
15F:→ Chilula:麽说,加上字幕这麽翻,有些理解不能 10/06 22:23
16F:推 shindais:那原PO有没有比较推荐的字幕组呢?? 10/06 22:32
我比了很多家 但是因为想收高画质的(因为动画都做这麽好当然要收高画质的= =++)
所以选了卡通空间....
虽然我对他家的翻译不是很满意 不过比萌音的好一点点
DA的我没看过 WOLF有很多错误...不知道之後会不会改善就是^^"
不过为了拼速度有错是正常的orz
如果懂日文的人就靠自己不要靠字幕了XD
女性向作品的字幕70%左右都很惨烈.....
17F:推 sky9487:我ㄧ开始还以为听错了原来是双关啊.... 10/06 22:59
※ 编辑: FANATICA 来自: 118.168.117.72 (10/06 23:06)
18F:推 molepoppy:我看DA的 翻译没太大问题吧我想(我也没仔细听就是了XD) 10/06 23:10
19F:→ molepoppy:速度满快的 但缺点是字型有一点不美观... 10/06 23:10
20F:推 coldgoddess:我看一个萌XX字幕组的好像还可以 10/06 23:33
21F:推 shaula:要收高画质的话 雪儿有1440x1080的生肉 10/06 23:36
22F:推 dfish12:还有声色狼集的,画质不错+中日双语 只是没有WOLF快就是 10/06 23:47
23F:→ hazelnutw:我都收最快的wolf 然後字幕部分采用自行脑内补完XD 10/07 00:18
24F:推 Saika:DA翻译OK而且是繁体,Moewav的话只有看第一版,错误很多 ~"~ 10/07 02:04
25F:→ dfish12:我原本也是收w版的,可是那个错误的数量让我瀑布汗... 10/07 03:32
26F:推 stupidcat:我的第一集有把这句话翻出来耶@@ 但我忘了字幕组XD 10/20 18:03