MRT 板


LINE

看板 MRT  RSS
如題 北捷中山站日語廣播是Nakayama 那為什麼松山站的日語廣播不是Matsuyama? 松山是日治時期留下來的日式地名,應該唸比中山站更適合用訓讀音念吧? --



※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.207.172 (臺灣)
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/MRT/M.1699617453.A.67A.html
1F:→ mtc5566: 因為在台北的外省人不喜歡。 11/10 19:59
2F:推 h120968: 因為還有台鐵 像板橋也不是唸日式的 11/10 20:00
3F:推 YellowWolf: 咦 不是MATSUYAMA嗎?! 11/10 20:06
4F:→ dosoleil: 沒有原則也是種原則 11/10 20:28
5F:→ countryair: 一樓講得好像本省人都懂日文一樣 11/10 20:40
6F:→ Bustycat: 日本政府標中文地名會附片假名,都是照中文發音 11/10 21:12
7F:→ Bustycat: 台灣反過來用日語發音才是莫名其妙 11/10 21:13
8F:推 usercode: 確實,用訓讀超怪,用音讀還合理一些 11/10 21:18
9F:→ usercode: 不然懂英文的日本人不就會聽到兩個完全不一樣的站名嗎 11/10 21:19
10F:推 Tschaikovsky: 名從主人,用片假名標台灣閩南語發音也好,不必要 11/10 21:46
11F:→ Tschaikovsky: 遷就日語訓讀 11/10 21:46
12F:推 mapabeyb: 真的需要日韓語廣播的是轉乘資訊,而不是站名 11/10 22:09
13F:→ garyihu: 如果日本有中文廣播,難道渋谷要唸ㄒㄧㄅㄨㄧㄚ嗎 11/10 22:35
14F:→ garyihu: 傳達資訊比較重要,真的要播就應以訓讀或音讀為主 11/10 22:35
15F:→ garyihu: 自創獨特的讀法不會讓外地人比較容易辨識,不如只播英文 11/10 22:35
16F:噓 banana2014: 這裡是中國台灣,本來就要唸中文念法 11/10 22:37
17F:→ banana2014: 支持唸日語唸法的,請滾回倭寇好嗎 11/10 22:37
18F:推 on0322: 混進奇怪的東西了。 11/10 22:51
19F:推 rail02000: 不確定台北捷運的音譯規則。記得之前新聞有提到,韓語 11/10 22:53
20F:→ rail02000: 念法會比較接近中文,而不是韓語音讀讀音。 11/10 22:53
21F:→ rail02000: 至於日文,目前中山是日文訓讀,但松山是音讀。 11/10 22:54
22F:→ rail02000: 提到日本的多語廣播,韓語也是照著日文念法來念, 11/10 22:54
23F:→ rail02000: 但りんかい線的「國際展示場」是用韓文念法 11/10 22:55
24F:推 camellala: 出現髒東西 11/10 22:55
25F:推 shter: 我去九州聽過中文廣播 歡迎搭乘新幹線吃飽沒號 11/10 23:06
26F:→ rrr0832: 我也不支持外語廣播 應該只要國語、台語和客語就好 11/10 23:08
27F:→ rrr0832: 真的很討厭聽到捷運上播外語廣播 尤其是倭寇語 聽了整個 11/10 23:10
28F:→ rrr0832: 人就不爽 這裡是中國 喜歡倭寇高麗的請滾出中國! 11/10 23:11
29F:噓 mattc123456c: 有八路軍混進來了 11/10 23:31
30F:推 roveralex: 沒想到2023還有人在用百年前的詞彙 真好玩 11/10 23:56
31F:→ omkizo: 是中山用訓讀才奇怪 儘管中山是孫文在日本的化名 中山樵的 11/11 00:47
32F:→ omkizo: 姓 但顯然大多數華人均接受中山是中文而不是日文 11/11 00:47
33F:推 timTan: 分不清是不是有人反串 11/11 00:49
34F:→ omkizo: 真的要以溯源為原則去確定外文的讀音 那一堆站的外文讀音 11/11 00:53
35F:→ omkizo: 都要改了 11/11 00:53
36F:推 h120968: 反日文的可能以為自己還在抗日 11/11 00:54
37F:→ omkizo: 絕大多數地名站均可能成以原住民語 閩南語 日語為準的譯音 11/11 00:58
38F:推 dic1911: 補血 11/11 01:21
39F:→ allenmau: 看推文我以為還在八年抗戰 11/11 01:40
40F:推 w320313: 一樓政治言論釣出更多極端的 11/11 01:40
41F:→ w320313: 話說北捷算是古早記古地名的大眾運輸工具 當初松山站怎 11/11 01:40
42F:→ w320313: 麼不命名為現在快被忘記的錫口呢? 11/11 01:40
43F:→ w320313: 稱呼的話 我覺得這有個邏輯性的問題 例如北門 英文唸法 11/11 01:40
44F:→ w320313: 也不是North Gate呀 11/11 01:40
45F:推 h120968: 隔壁台鐵沒改名 所以才會用松山啊 而且旁邊還有松山國小 11/11 01:43
46F:推 w320313: 這個命名應該跟台鐵或旁邊這些現有的沒關係吧 記得之前 11/11 01:46
47F:→ w320313: 吵新站名問題也是吵說用現在名字還是復古 11/11 01:46
48F:→ w320313: 主流意見上大家感覺比較支持舊地名 避免現有地名淹沒歷 11/11 01:48
49F:→ w320313: 史地名 11/11 01:48
50F:推 tiesto06202: 九州新幹線咪茲後號、莎哭拉號、吃飽沒號、咖某妹號 11/11 01:56
51F:推 tbrs: 凱達格蘭換成南島語名是不是之類的 11/11 02:43
52F:推 Slzreo1726: 松山區先改錫口區啊 11/11 04:11
53F:推 syba: 如果劍潭改宮之下,好像也不錯哈哈 11/11 06:17
54F:→ hicker: 但"宮之下"的"宮"已經不見了 11/11 06:18
55F:→ syba: 那改,飯店之下哈哈哈 11/11 06:43
56F:→ h120968: 松山改名好像也行 反正一堆松字輩都在信義區了 11/11 06:47
57F:推 keita2277: 西子灣、高雄車站、高雄國際機場:第一次? 11/11 07:46
58F:推 evanzxcv: 類似問題前陣子不就吵過了,日文唸法應該是要看「日本人 11/11 09:16
59F:→ evanzxcv: 習慣怎麼唸」或「建議日本人怎麼用自己的語言唸/溝通」 11/11 09:16
60F:→ evanzxcv: 而不是跟台灣人問路用,今天松山既然真的是日本人改的地 11/11 09:16
61F:→ evanzxcv: 名,而且日本人看到松山二字也會習慣性唸まつやま,那就 11/11 09:16
62F:→ evanzxcv: 以這個為準啊 11/11 09:16
63F:推 mrcat: 汐止站 = 汐留駅 ? 11/11 09:30
64F:→ evanzxcv: 所以松山、板橋日語廣播用まつやま、いたばし是很合理的 11/11 09:32
65F:→ evanzxcv: 汐止還真的是汐留,名古屋也有汐止町 11/11 09:36
66F:推 mrcat: 日文中的漢字都不是一字一音,甚至同樣漢字的詞有多種念法 11/11 09:37
67F:→ mrcat: ,要看上下文。那松山當然沒有非念成まつやま不可 11/11 09:37
68F:→ evanzxcv: 不過日本人看到汐止可能唸せきし/しおとめ/しおどめ 11/11 09:38
69F:推 mrcat: 日文裡松也有しょう的念法,所以しょうさん對日本人也沒什 11/11 09:41
70F:→ mrcat: 麼障礙 11/11 09:41
71F:→ evanzxcv: 總之就還是看日本人怎麼唸,就算有超過一種唸法也無所謂 11/11 09:41
72F:→ evanzxcv: 重點是要統一固定下來,不要自創日本人不會唸的讀音,也 11/11 09:41
73F:→ evanzxcv: 不要不同單位/指標/網站等唸得不一樣 11/11 09:41
74F:噓 hedgehogs: 下一篇「瑞穗」 11/11 10:03
75F:推 shter: 日文漢字讀音又不是中文概念上的字音,操心不用過度 11/11 10:16
76F:→ shter: 艋舺也因為日本人聽了發音把漢字寫成萬華用到現在啊 11/11 10:18
77F:推 w320313: 台灣板橋名字由來 跟日本板橋 好像沒有關係? 11/11 11:04
78F:→ evanzxcv: 以前叫枋橋,也是日本人照字義(木板蓋的橋)改為板橋的 11/11 11:45
79F:→ evanzxcv: 雖然當時唸法是いたはし沒有濁音 11/11 11:47
80F:→ evanzxcv: 跟東京板橋一樣都是從實體的橋變成地名 11/11 11:54
81F:推 Tahuiyuan: 支持既有地名以既有語言發音,雅化以外的日語地名則以 11/11 11:55
82F:→ Tahuiyuan: 華語發音,台灣的地名譯音真的亂七八糟。 11/11 11:55
83F:推 w320313: 所以原本的板橋城 是叫做枋橋城囉? 有趣 11/11 11:56
84F:→ Tahuiyuan: 不然汐止唸Sekishi,害羞的日本人應該不好意思問路。 11/11 11:56
85F:推 evanzxcv: 英文沒有漢字,英語為母語的外國人看到漢字也不知道怎麼 11/11 12:16
86F:→ evanzxcv: 用自己的語言唸,所以地名音譯最適合名從主人,日文就有 11/11 12:16
87F:→ evanzxcv: 討論空間。 11/11 12:16
88F:推 ochitsuite: 日文有漢字而且松山板橋確實都是日式地名 用英文那套 11/11 13:54
89F:→ ochitsuite: 直接音譯規則才奇怪吧 日本人看到松山才不會唸 11/11 13:55
90F:→ ochitsuite: しょうざん甚至是中文的ソンシャン 都馬直接唸 11/11 13:56
91F:→ ochitsuite: まつやま 硬要把松山唸做音讀甚至中文發音根本是為了 11/11 13:57
92F:→ ochitsuite: 放而放 如果要這樣那不如放中文發音不就好了? 幹嘛特 11/11 13:58
93F:→ ochitsuite: 意放用日本人唸的「中文發音」給日本人聽? 意義何在? 11/11 13:59
94F:推 w320313: 如果要以漢字的話 韓國有漢字我查了一下 11/11 14:26
95F:→ w320313: https://youtu.be/yLGDIGXMMvg 11/11 14:26
96F:→ w320313: 韓國的有漢字的地名 轉換成中文時 發音感覺也不是翻譯音 11/11 14:26
97F:→ w320313: ? 11/11 14:26
98F:推 w320313: 查了一下 韓國還存在的日本命名有 松島 蔚崎 洪城 大新 11/11 14:34
99F:→ w320313: 看沒有熟悉韓文的網友能否找看看這些地鐵的日文廣播 我 11/11 14:35
100F:→ w320313: 覺得韓國人如果是用日式去發音 我們就適合一樣 11/11 14:35
101F:推 wcc960: 日本自己有松山 見"松山"兩字直覺反應matsuyama理所當然 11/11 15:40
102F:推 accy: 外語廣播不就是要讓外國人聽懂嗎 11/11 15:53
103F:推 toast520520: 回Busty 中文沒有訓讀跟音讀 不要XX比雞腿 11/11 16:15
104F:→ toast520520: 松山是愛媛縣廳所在 所以直覺都會念matsuyama 11/11 16:18
105F:→ toast520520: 台灣很多日本地名 日本人看到的第一反應都是日文的 11/11 16:20
106F:→ toast520520: 常用念法 11/11 16:20
107F:推 ultratimes: 難道是Mazyama?反正松田都叫馬自達了 11/11 17:26
108F:推 tbrs: 朝鮮地名您要念ㄓㄠㄒㄧㄢ還是ㄔㄠˊㄒㄧㄢ 一個意思 11/11 18:00
109F:→ tbrs: 還是ㄓㄠㄒㄧㄢˇ 還是ㄔㄠˊㄒㄧㄢˇ 11/11 18:01
110F:→ tbrs: 以咱們的直覺反應可能好幾個 11/11 18:02
111F:→ tbrs: 每個都中式 11/11 18:02
112F:→ tbrs: 馬自雅馬 誤 馬自達結合雅瑪哈 11/11 18:03
113F:→ tbrs: 還以為西藏那個捷運站呢 11/11 18:03
114F:→ tbrs: 正如法國有ㄈㄚˇ國ㄈㄚˋ國 俄國ㄜˊ國ㄜˋ國 附註法俄韓 11/11 18:05
115F:→ tbrs: 都非聲調語言應該沒啥差 韓國話ㄔㄓ也蠻像 11/11 18:05
116F:→ tbrs: 不過去外國應該很難懂當地語言意思吧 尤其當地語言若還是用 11/11 18:07
117F:→ tbrs: 不常見的發音方法甚至還念不出來 比如西班牙馬來的r 11/11 18:07
118F:推 kevin850717: 本來就播放給日本人聽的 當然看他們平常怎麼用啊 11/11 18:55
119F:推 ultratimes: 法國唸法國才是對的 11/11 19:41
120F:推 huangci: 松山站居然也有講日文? 11/11 21:12
121F:推 senju: 以前搭日航成田高雄 11/11 21:56
122F:→ senju: 會聽到正式錄音廣播唸Kaohsiung 11/11 21:56
123F:→ senju: 但是地勤現場用麥克風唸Takao 11/11 21:56
124F:推 SHR4587: 法國的問題你念法蘭西怎麼唸的唸一次就知道問題在哪了 11/12 01:07
125F:推 SHR4587: 俄羅斯我是覺得拿早前的譯名卾羅斯來說,應該是要念四聲 11/12 01:10
126F:→ SHR4587: 才對,不然就學日本翻成露西亞就沒這問題了 11/12 01:10
127F:推 SHR4587: 然後問題主要是應該要統一標準,台北那種特例就算了,當 11/12 01:15
128F:→ SHR4587: 初中山怎麼翻譯的,中正紀念堂怎麼翻譯的,松山應該就要 11/12 01:15
129F:→ SHR4587: 怎麼翻譯才對吧 11/12 01:15
130F:→ SHR4587: 喔對了,順便說西班牙那個R反而才是R最常見的發音方式, 11/12 01:16
131F:→ SHR4587: 英語跟中文的反而是少數語言才這樣發 11/12 01:16
132F:推 echoo: 推文是不是有數字板眾流竄進來啊 11/12 03:23
133F:推 youngsam: 有中國人混進來了 11/12 05:47
134F:→ lws0527: 13樓不知道在講什麼 有人能解釋一下嗎 11/12 07:05
135F:→ hicker: 13樓的說法 這樣說好了 11/12 07:08
136F:→ hicker: 假設情境是 日本人跟台灣人在台北街頭問路 11/12 07:10
137F:→ hicker: 而兩人的語言交集是英文 即互相不懂對方母語 11/12 07:11
138F:→ hicker: 這時日本人想問板橋站在哪 則他會問Banciao還是Itabashi?? 11/12 07:12
139F:→ hicker: (....這例子好像有點爛....) 11/12 07:21
140F:→ evanzxcv: 樓上,所以板橋站的英文寫Banqiao啊,你如果只通英文就 11/12 08:08
141F:→ evanzxcv: 會直覺跟人用站名牌上的英文站名溝通。 11/12 08:08
142F:→ hicker: 在看不到車站的情況下呢?? 11/12 08:25
143F:→ tbrs: 好險日本人知道他們日本名羅馬字怎麼講 11/12 09:25
144F:→ tbrs: 日本車站驛 nipon eki 11/12 09:27
145F:推 FF9318: 一般人問路不是會用當地的念法嗎 11/12 11:15
146F:推 Tahuiyuan: 換位思考,我們想去澀谷,問路要問ソク還是しぶや? 11/12 13:01
147F:推 w320313: 如果換位思考 應該以當地稱呼為主而不是旅客慣用說法 11/12 15:44
148F:→ w320313: 我們國人去舊金山 也不會直接翻問“這裡是old gold Moun 11/12 15:44
149F:→ w320313: tain嗎?” 11/12 15:44
150F:推 ochitsuite: 在有中英語的廣播下 我不相信日本人還會故意用訓讀或 11/12 16:35
151F:→ ochitsuite: 慣用念法跟台灣人問路 放日語廣播是為了問路這個理由 11/12 16:36
152F:→ ochitsuite: 真的是蠻瞎的就是了 11/12 16:36
153F:推 ochitsuite: 日語廣播的用意本來就是要讓日本人快速了解這一站是 11/12 16:39
154F:→ ochitsuite: 什麼 根本就不是為了問路而生的 11/12 16:39
155F:→ ochitsuite: 如果有些人還是堅持認為日語廣播是為了問路而生或者 11/12 16:40
156F:→ ochitsuite: 還有什麼政治和民族主義的想法 那我是希望北捷能拿掉 11/12 16:40
157F:→ ochitsuite: 日韓語廣播 11/12 16:40
158F:推 hicker: 直接拿去問日僑學校與韓國學校的老師 到底該怎麼翻才對 11/12 17:26
159F:→ hicker: 這應該是最快的方法 11/12 17:27
160F:推 FF9318: https://www.youtube.com/watch?v=2D0zyca7wSg 11/12 18:07
161F:→ FF9318: 廣播依照中文直接念和歌山 11/12 18:09
162F:推 evanzxcv: 日本電車有中文廣播的,站名基本上都是用中文唸法唸 11/12 20:19
163F:→ evanzxcv: 順道一提,剛剛在台北捷運紅線月台上聽到日本人說「象山 11/12 20:21
164F:→ evanzxcv: 」唸成ぞうやま 11/12 20:21
165F:推 evanzxcv: 推ochitsuite,今天假設我在東京要搭電車去澀谷,搭上去 11/12 21:16
166F:推 Slzreo1726: 表音文字翻譯成表義文字 只能翻譯表音文字的意思 表 11/12 21:17
167F:→ Slzreo1726: 義文字翻譯成表音文字卻能選擇翻譯表義文字的意思或 11/12 21:17
168F:→ Slzreo1726: 語音 以前通常會選擇前者 但現在音譯表義文字已經成 11/12 21:17
169F:→ Slzreo1726: 為主流了 所以「象山」會被翻譯成''Xiangshan"或"シ 11/12 21:17
170F:→ Slzreo1726: ャンサン" 而"渋谷"會被翻成"shibuya" 和「澀谷」 11/12 21:17
171F:推 evanzxcv: 推ochitsuite,今天假設我在東京要搭電車去澀谷,搭上去 11/12 21:18
172F:→ evanzxcv: 就坐下來低頭滑手機,若聽到廣播用中文說「下一站ㄙㄜˋ 11/12 21:19
173F:→ evanzxcv: ㄍㄨˇ」我下意識聽到馬上就知道要準備下車了,這才是多 11/12 21:19
174F:→ evanzxcv: 國語言廣播該達到的目的,假如聽到中文說「下一站吸布亞 11/12 21:19
175F:→ evanzxcv: 」我反而會愣住 11/12 21:19
176F:→ Slzreo1726: 音譯當然不是 至少不只是 為了讓人方便問路 中文母語 11/12 21:20
177F:→ Slzreo1726: 者總不會問日本人"segu" 怎麼走吧 11/12 21:20
178F:推 w320313: 查了一下 好像沒查到有人錄關於日本車站的中文廣播 日本 11/12 21:49
179F:→ w320313: 的車站會有中文廣播嗎? 11/12 21:49
180F:→ hicker: 真的問題沒那麼複雜 =.= 就想播音是給誰聽的就好 11/12 22:23
181F:推 tbrs: 推sl大的觀察 11/12 22:24
182F:推 y11971alex: 台北清代已有三板橋 但這個板是量詞 枋橋的枋是實詞 11/13 08:55
183F:→ y11971alex: 因故日人改三板橋庄為三橋町 光復後九板橋為玖橋里 11/13 08:57
184F:→ y11971alex: 兩地與現在的板橋應該無關 11/13 08:58
185F:→ hicker: 板橋 三板球 九板橋 應該是三個不同地名.... 11/13 10:05
186F:→ hicker: 三板橋 (修正) 11/13 10:05
187F:推 Metro123Star: 板橋的閩南語廣播是唸枋橋啊 11/14 14:44







like.gif 您可能會有興趣的文章
icon.png[問題/行為] 貓晚上進房間會不會有憋尿問題
icon.pngRe: [閒聊] 選了錯誤的女孩成為魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一張
icon.png[心得] EMS高領長版毛衣.墨小樓MC1002
icon.png[分享] 丹龍隔熱紙GE55+33+22
icon.png[問題] 清洗洗衣機
icon.png[尋物] 窗台下的空間
icon.png[閒聊] 双極の女神1 木魔爵
icon.png[售車] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四門
icon.png[討論] 能從照片感受到攝影者心情嗎
icon.png[狂賀] 賀賀賀賀 賀!島村卯月!總選舉NO.1
icon.png[難過] 羨慕白皮膚的女生
icon.png閱讀文章
icon.png[黑特]
icon.png[問題] SBK S1安裝於安全帽位置
icon.png[分享] 舊woo100絕版開箱!!
icon.pngRe: [無言] 關於小包衛生紙
icon.png[開箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 簡單測試
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 執行者16PT
icon.png[售車] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑戰33 LV10 獅子座pt solo
icon.png[閒聊] 手把手教你不被桶之新手主購教學
icon.png[分享] Civic Type R 量產版官方照無預警流出
icon.png[售車] Golf 4 2.0 銀色 自排
icon.png[出售] Graco提籃汽座(有底座)2000元誠可議
icon.png[問題] 請問補牙材質掉了還能再補嗎?(台中半年內
icon.png[問題] 44th 單曲 生寫竟然都給重複的啊啊!
icon.png[心得] 華南紅卡/icash 核卡
icon.png[問題] 拔牙矯正這樣正常嗎
icon.png[贈送] 老莫高業 初業 102年版
icon.png[情報] 三大行動支付 本季掀戰火
icon.png[寶寶] 博客來Amos水蠟筆5/1特價五折
icon.pngRe: [心得] 新鮮人一些面試分享
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 麒麟25PT
icon.pngRe: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
icon.pngRe: [閒聊] OGN中場影片:失蹤人口局 (英文字幕)
icon.png[問題] 台灣大哥大4G訊號差
icon.png[出售] [全國]全新千尋侘草LED燈, 水草

請輸入看板名稱,例如:Gossiping站內搜尋

TOP