作者itype ( 踩 到 油)
看板MRT
標題Re: [討論] 捷運關渡站的台語
時間Fri Jan 22 11:06:51 2010
目前北捷營運路線各站
閩南語廣播仍保留舊地名唸法的有
(淡水線)
關渡-干豆 (始見於諸羅縣志)
唭哩岸-奇里岸 (始見於淡水廳志)
(新店線)
景美-筧尾
(板橋線)
江子翠-港仔嘴 (發音恰好相同)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.192.125.34
※ 編輯: itype 來自: 123.192.125.34 (01/22 11:12)
1F:→ ericdm1105:跟台鐵萬華站一樣啦 01/22 11:14
2F:推 chewie:板橋沒有唸成枋橋嗎 忘了... 另外石牌念成石牌仔 01/22 11:15
3F:推 ianqoo2000:ㄅㄤˇ橋 01/22 11:18
4F:→ ericdm1105:板橋 字音一樣 石牌是因為真的就是"牌子" 所以台語 01/22 11:18
5F:→ ericdm1105:原本就是"石牌仔" 01/22 11:18
6F:推 snowkyo:巨蛋站台語 ㄐㄩˋ ㄉㄢˋ (誤) 01/22 11:20
7F:→ ericdm1105:我想請問板上應該是有高雄捷運的人員在吧? 01/22 11:22
8F:→ ecpoem:北捷剛通車還是駕駛報站名時,聽過把"石牌"直接照字面播的 01/22 11:22
9F:→ ericdm1105:請問廣播什麼時候才能有正常的版本?已經要兩週年了還 01/22 11:22
10F:→ ericdm1105:把廣播搞成這樣 01/22 11:23
11F:→ ecpoem:不過如果沒給駕駛做訓練出這種錯也不足為奇,畢竟不是人人 01/22 11:23
12F:→ ecpoem:都熟悉方言的讀音 01/22 11:24
13F:推 Energiya:問一下台語的"請注意列車與月台的間隙" 到底是講 01/22 11:31
14F:→ Energiya:"列車"還是講"電車"阿 聽不太出來 藉文問一下XD 01/22 11:32
15F:推 ROCAF:我聽過的是"列車" 01/22 11:51
16F:→ cosmic:都是講列車 沒聽說過電車的 01/22 12:02
17F:→ YOPOYOPO:景美原名是「梘」尾,這個字才是古字。日本人不懂該字發 01/22 12:07
18F:→ YOPOYOPO:音,故取相近音為景美。文山地名探源可去木柵國小旁的文 01/22 12:08
19F:→ YOPOYOPO:山公民會館看看,那兒是以前日治時木柵公學校校長宿舍。 01/22 12:08
20F:推 ianqoo2000:台語是念「電車」 01/22 12:23
22F:→ CaoNiMa:高捷的廣播現在就是"正常"版本了吧 (雖然我個人覺得很亂) 01/22 12:45
23F:→ CaoNiMa:音調不同聲音不同英文廣播有的沒有(高捷似乎沒有改的想法 01/22 12:46
24F:推 mayday2002ja:請注意列車與月台的間隙-->恰助以列掐尬瓦歹逼ㄟ康 01/22 15:46
25F:→ mayday2002ja:ㄆㄧㄚˋ 01/22 15:46
26F:→ edctw:1.亞東醫院 唸成 亞東病院 01/22 19:15
27F:→ edctw:江子翠應該就是直接從台語翻譯為國語 01/22 19:16
28F:→ edctw:蠻好奇司機報站名報了多久 01/22 19:17
29F:→ ericdm1105:是 Kang-kya 不是 kang-pya 01/23 01:19
30F:推 asgard1991:江子翠地區原稱港仔嘴(台語) 01/23 02:33
31F:→ asgard1991:算是音譯 01/23 02:33
32F:→ aalittle: 不對喔 江子翠是江仔翠 港仔嘴是不同的地方 02/19 13:45