作者itype ( 踩 到 油)
看板MRT
标题Re: [讨论] 捷运关渡站的台语
时间Fri Jan 22 11:06:51 2010
目前北捷营运路线各站
闽南语广播仍保留旧地名念法的有
(淡水线)
关渡-干豆 (始见於诸罗县志)
唭哩岸-奇里岸 (始见於淡水厅志)
(新店线)
景美-笕尾
(板桥线)
江子翠-港仔嘴 (发音恰好相同)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 123.192.125.34
※ 编辑: itype 来自: 123.192.125.34 (01/22 11:12)
1F:→ ericdm1105:跟台铁万华站一样啦 01/22 11:14
2F:推 chewie:板桥没有念成枋桥吗 忘了... 另外石牌念成石牌仔 01/22 11:15
3F:推 ianqoo2000:ㄅㄤˇ桥 01/22 11:18
4F:→ ericdm1105:板桥 字音一样 石牌是因为真的就是"牌子" 所以台语 01/22 11:18
5F:→ ericdm1105:原本就是"石牌仔" 01/22 11:18
6F:推 snowkyo:巨蛋站台语 ㄐㄩˋ ㄉㄢˋ (误) 01/22 11:20
7F:→ ericdm1105:我想请问板上应该是有高雄捷运的人员在吧? 01/22 11:22
8F:→ ecpoem:北捷刚通车还是驾驶报站名时,听过把"石牌"直接照字面播的 01/22 11:22
9F:→ ericdm1105:请问广播什麽时候才能有正常的版本?已经要两周年了还 01/22 11:22
10F:→ ericdm1105:把广播搞成这样 01/22 11:23
11F:→ ecpoem:不过如果没给驾驶做训练出这种错也不足为奇,毕竟不是人人 01/22 11:23
12F:→ ecpoem:都熟悉方言的读音 01/22 11:24
13F:推 Energiya:问一下台语的"请注意列车与月台的间隙" 到底是讲 01/22 11:31
14F:→ Energiya:"列车"还是讲"电车"阿 听不太出来 藉文问一下XD 01/22 11:32
15F:推 ROCAF:我听过的是"列车" 01/22 11:51
16F:→ cosmic:都是讲列车 没听说过电车的 01/22 12:02
17F:→ YOPOYOPO:景美原名是「梘」尾,这个字才是古字。日本人不懂该字发 01/22 12:07
18F:→ YOPOYOPO:音,故取相近音为景美。文山地名探源可去木栅国小旁的文 01/22 12:08
19F:→ YOPOYOPO:山公民会馆看看,那儿是以前日治时木栅公学校校长宿舍。 01/22 12:08
20F:推 ianqoo2000:台语是念「电车」 01/22 12:23
22F:→ CaoNiMa:高捷的广播现在就是"正常"版本了吧 (虽然我个人觉得很乱) 01/22 12:45
23F:→ CaoNiMa:音调不同声音不同英文广播有的没有(高捷似乎没有改的想法 01/22 12:46
24F:推 mayday2002ja:请注意列车与月台的间隙-->恰助以列掐尬瓦歹逼ㄟ康 01/22 15:46
25F:→ mayday2002ja:ㄆㄧㄚˋ 01/22 15:46
26F:→ edctw:1.亚东医院 念成 亚东病院 01/22 19:15
27F:→ edctw:江子翠应该就是直接从台语翻译为国语 01/22 19:16
28F:→ edctw:蛮好奇司机报站名报了多久 01/22 19:17
29F:→ ericdm1105:是 Kang-kya 不是 kang-pya 01/23 01:19
30F:推 asgard1991:江子翠地区原称港仔嘴(台语) 01/23 02:33
31F:→ asgard1991:算是音译 01/23 02:33
32F:→ aalittle: 不对喔 江子翠是江仔翠 港仔嘴是不同的地方 02/19 13:45