作者Formu1a0ne (F-1)
看板MRT
標題Re: [閒聊] 文湖線換廣播
時間Thu Jan 7 11:23:56 2010
※ 引述《stwxk (.....)》之銘言:
: 這次文山內湖線換廣播,
: 把端點站發車的廣播內容換掉了
: 本來是很冗長的「歡迎搭乘捷運系統,為維護服務品質,
: 請勿在捷運系統內吸煙.飲食.嚼食口香糖或檳榔,
: (大概是這樣) 感謝您的配合,並祝您旅途愉快」
: 往往英文還沒播完廣播就被切掉了,改成進下一站的廣播
: 現在改成較短一些「歡迎搭乘捷運系統,本列車終點站為動物園站/南港展覽館站,
: (大略內容) 感謝您的配合,並祝您旅途愉快」
: 還有當列車進南港軟體園區站時廣播英文的「Nangang Software Park Station」
: 還沒播完就被切斷了,大概是播報速度變慢後,中文六個字的站名太長了
: (以後大安森林公園站也是)
: =====
臺北世界貿易中心南港展覽館
Taipei World Trade Center Nangang Exhibition Hall
http://www.twtcnangang.com.tw/
南港軟體工業園區
Nankang Software park
http://www.nkzone.com.tw/
經濟部五股工業區
Wugu Industrial Park Service Center
http://www.moeaidb.gov.tw/iphw/wuku/
跟臺北又無關 本來就不用加臺北二字
臺北世界貿易中心
TAIPEI WORLD TRADE CENTER
http://www.twtc.com.tw/index.asp
必定有臺北
臺北松山機場
Taipei SonShan Airport
http://www.tsa.gov.tw/
必定有臺北
與有名無名無關
中文名與英文名稱有"臺北" 捷運自然會加上
自己想想為什麼
: 另外,
: 不知為何南港展覽館的英文站名是「"Taipei" Nangang Exhibition Hall Station」
: 而南港軟體園區的英文站名卻只有「 Nangang Software Park Station」
: 英文加一個"台北"的站,
: 除台北車站,好像都是中文沒有加.但英文有加字,
: 且各城市都有,但特指台北的某一特定地方.所以中文未加"台北"也能使人知道所指為何,
: 如市政府("Taipei" City Hall)
: 及動物園("Taipei" Zoo) Taipei Municiple Stadium
: 還有未來市立體育場("Taipei" Stadium)而且也不是像公車站名翻出市立兩字┘
: 和展覽館類似的世貿中心(World Trade Center)也未加台北二字,與公車站牌名稱不同
: 而南港展覽館已有標地名"南港"了,還要加"台北"
: 不然南港軟體園區應是Taipei Nangang Software Park,
: 未來五股工業區也應為Taipei Wugu Industrial District但目前暫定站名也無台北二字
: 若是較有名的地標才加台北兩個字
: 除了世貿中心.松山機場也因冠上台北(Taipei Songshan Airport)比較好吧
: (還有象山的英文站名真的是Elephant Mountain? →另外四獸山還有Lion Mountain.)
: Tiger Mountain.
: 以上興建中站名參考自台北市政府捷運工程局網站..... Leopard Mountain
: 共列舉了十個站,以上為個人意見.....
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.58.96.183
1F:→ tehi7:為何 松山機場站、世貿中心站 都沒加Taipei? 01/07 11:59
2F:→ sohate5566:松山機場就不必加註了 01/07 12:26
3F:→ ciswww:經貿南站的站名應該是貿協凹來的 01/07 17:25