作者Duarte (歡迎愛妻抵達倫敦)
看板MRT
標題Re: [問題] 捷運上看到的散文新詩
時間Mon Dec 15 03:02:09 2008
※ 引述《pihan (書與音樂)》之銘言:
: : 不知有誰知道網路上哪裡可以看到這些捷運上很棒的文章呢?
: : 謝謝
: http://163.17.222.3/cpth1602/prize/prize90.htm
: 貓的空靈
^^^^^^^^
應該讀成 "貓空的靈", 讓我覺得像祖靈降罪一樣的.
: 你將天空拖曳數道軌跡,划過我的眼睛,進入我的夜夢。彷彿是順著柔軟的山嶺嘴唇弧線
^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^
破壞天際線 妨礙視線 噪音擾人清夢 柔軟果然不適合蓋貓纜
: ,一個個提燈的精靈來回穿梭,點亮繽紛燦爛,吻過茶香芬芳,帶領一段奇幻旅程。
^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^
妨害當地生態 害我想到Gandolf墜谷
: 我從貓纜的透明屋中,看見山林與城市的柔情對話;每次往上攀升,視野逐步放遠,心意
^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
移動的溫室 本來是蟲鳴鳥叫卻變成機械噪音
: 無限寬廣。動物在腳下躍奔,昇騰的煙霧,繚繞在指南宮堅定的信仰;孩子的夢想依託於
^^^^^^^^^^^^^^
破壞生態又一樁 動物躁動不安
: 101入雲的渴望,還有纏綿的淡水河,指引我們思緒飛翔。貓空了嗎?這裡擁有一地空靈
^^^^^^^^^^^
貓纜停駛後重現了
: ,等候採擷浪漫。
^^^^^^^^
我寧可去竹子湖
雖然有人想要找這篇來品味,
但是我怎麼讀了幾遍之後, 卻覺得這是討伐貓纜的檄文, 要求停駛的哀德美敦書,
猶如安東尼為了凱撒之死而發表的演說, 於是布魯圖也隨著凱薩而去了.
--
冰磧石雜記
http://duarte.pixnet.net/blog
雜亂無章的文字堆積, 酷寒且堅硬.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 86.25.203.216
1F:推 xiaowei:XD 12/15 03:18
2F:→ ianqoo2000:痾...XD 12/15 03:19
3F:推 Fassbaender:XD 12/15 03:48
4F:推 b3630:XD 12/15 07:29
5F:推 anakin2:高手 12/15 08:38
6F:推 shiz:XD 12/15 09:32
7F:推 chuck0637:XD 高手 12/15 09:53
8F:推 willyt:XD 12/15 10:05
9F:推 waynewang:XD 12/15 10:27
10F:推 hotahaha:XD 12/15 10:33
11F:推 toast520520:XD GJ!! 12/15 10:51
12F:推 trtc:XD 這就是典型的文本分析啊 12/15 11:02
13F:推 yohoboy:XD 12/15 11:10
14F:推 suliba2006:XD 12/15 11:23
15F:推 kaod:XD 12/15 12:43
16F:推 crazycow:XD 12/15 13:09
17F:推 igarasiyui:XDD 原po有國文造詣 GJ 12/15 13:22
18F:推 kannushilink:XD 12/15 14:05
19F:推 cityflo650:原PO一定是國文老師 XDDDDDDDDDDD 12/15 14:40
20F:→ nick0605:原PO是因為你既有印象才會解讀成這樣 搞不好原作不是這樣 12/15 14:43
21F:→ nick0605:想 而且你這樣的解讀沒經原作同意有尊重他本人嗎 12/15 14:43
22F:→ waynedd:文本分析幹嘛還要經過原作者同意??真要事事都經過原作者同 12/15 15:12
23F:→ waynedd:意那後現代可以收了..the death of author 理論也不存在啦 12/15 15:14
24F:→ nick0605:我就不相信知會一下原作者有這麼麻煩 你要批判貓纜可以 12/15 15:17
25F:→ nick0605:但也要尊重原作創作 搞不好原作很喜歡貓纜才做這種詩 12/15 15:18
26F:→ nick0605:原作搞不好也希望他的作品不要被人解讀成不倫不類 12/15 15:18
27F:→ nick0605:美美的新詩被解讀成這樣跟斷章取義這種手法有何差別 12/15 15:20
28F:→ waynedd:這跟知不知會原作者沒關係..詮釋權是在讀者手上..有機會看 12/15 15:28
29F:→ waynedd:一下後現代跟the death of author 理論(Roland Barthes).. 12/15 15:29
30F:→ nick0605:理論就別搬上來 這只是原PO自己的想法 但藉由原作文章 12/15 15:34
31F:→ nick0605:斷章取義解讀成自己的看法 根本就不尊重原作的創作精神 12/15 15:35
32F:→ nick0605:這種斷章取義的手法比抄襲更不如 12/15 15:35
33F:→ waynedd:XD..the death of author 看不懂??這沒有很理論..不過是表 12/15 16:20
34F:→ waynedd:示作者作品發表後..詮釋權是在讀者身上..讀者沒有必要去找 12/15 16:21
35F:→ waynedd:出所謂"作者正確的想法"..而是讀者有權力依照自己的經驗跟 12/15 16:22
36F:→ waynedd:價值解釋所看見的作品..成為新的一篇文本.. 12/15 16:23
37F:推 fayemariah:XDDDD 強者D大也 12/15 16:49
38F:→ JyunHong:貓纜已成歷史 還好坐在上面的人沒有變歷史 12/15 18:22
39F:推 ducksteven:唉呀 詩是藝術 藝術每個人有不同感覺 無傷大雅 12/15 18:26
40F:→ TEMU2000:~( ̄▽ ̄)~(_△_)~( ̄▽ ̄)~(_△_)~( ̄▽ ̄)~ 12/15 18:35
41F:→ felixgm:蠻想噓的,單純詩的抒發,沒必要做這樣的拆解... 12/15 18:42
42F:推 clenny:推一個 XD 12/15 18:47
43F:推 shiz:這世界上沒幽默感的人還真多。那惡搞的人都該下地獄了。 12/15 18:49
44F:→ shiz:另推羅蘭巴特 12/15 18:51
45F:推 willyt:推羅蘭巴特 +1 12/15 19:10
46F:→ edctw:好笑歸好笑,對原作者確實也是不尊重。 12/15 20:25
47F:→ kasamewon:詮釋權本來就在讀者手上....... 12/15 20:42
48F:推 shiz:那杜象畫了蒙娜麗莎兩撇鬍子,也是不尊重達文西,罪人一個。 12/15 20:46
49F:→ edctw:樓上中肯。 12/15 21:02
50F:推 lzhhilly:XD 12/15 22:46
51F:推 xmyxmyxmy:nick0605大大 我從來不知道讀者的感受竟需要作者同意? 12/15 22:55
52F:→ xmyxmyxmy:就算本文是搞笑好了 幽默一下有那麼嚴重嗎? 12/15 22:56
53F:推 scottlu28:讀者的感受需要作者同意?我國中國文課本有再別康橋 12/15 23:12
54F:→ scottlu28:請給我徐志摩的電話,我打去給他問他我對這首詩感覺無趣 12/15 23:13
55F:→ scottlu28:這樣如何? 12/15 23:13
56F:推 cityflo650:徐志摩:我不會用電話耶 飛鴿傳書可以嗎XD 12/15 23:54
57F:推 ROCAF:現在問徐志摩是要觀落陰嗎@@ 12/16 00:07
58F:推 busgoer:想我都把再別康橋改成西斯版了...要經過徐志摩同意嗎? 12/16 00:13
59F:→ nick0605:scottlu28 cityflo650 ROCAF徐志摩已作古那就另當別論 12/16 04:45
60F:→ nick0605:但這篇文章作者應該還健在 知會一下請求轉貼或是新譯有 12/16 04:47
61F:→ nick0605:這麼困難嗎 原PO藉由這首新詩消遣一下貓纜 不也消遣了原 12/16 04:47
62F:→ nick0605:作 我說過要批判貓纜可以但用這種方式原作的作品何其無辜 12/16 04:49
63F:→ nick0605:如果D大真的要用新詩批判貓纜自己為何不去創作 反而用別 12/16 04:51
64F:→ nick0605:人創作的心血給他斷章取義成這個樣子 一點也不尊重原作 12/16 04:52
65F:→ nick0605:耍幽默好笑 OK 但也要有個限度 12/16 04:53
66F:推 shiz:尊不尊重也是你在說的,你怎知原作的想法? 12/16 08:13
67F:→ waynedd:要檢討是否該知會一下原作者請求轉貼應該是上篇..因為是上 12/16 09:41
68F:→ waynedd:篇轉貼的..在這篇討論請求轉貼根本是搞錯對象..而新譯是新 12/16 09:42
69F:→ waynedd:譯創作者的作品..這跟原作者無關..幹嘛新譯者創作的作品要 12/16 09:45
70F:→ waynedd:通知原作者呀??解構(原作品)→再結構(新譯作品)..已經創作 12/16 09:47
71F:→ waynedd:完了.. 12/16 09:48
72F:推 Deming:我只能說 不懂文學批評的仁兄 還是少發言 要麻就多看書 12/16 13:14
73F:推 Deming:解讀作品本來就不須作者同意 作品被誤讀在文學界更是常見 12/16 13:18
74F:推 willyt:講白一點就是有些人根本不懂文學只知道自己守護的某種價值 12/16 14:01
75F:→ willyt:被侵犯罷了。 12/16 14:01
76F:→ willyt:帶著既定立場來講事情的人無法理喻 12/16 14:02
77F:→ willyt:更好笑的是他帶著既定印象討伐別人用既定印象來解讀 XD 12/16 14:03
78F:推 fluteofwind:推~~超有創意XD 我也覺得解讀不需要經原作者同意... 12/16 14:59
79F:→ fluteofwind:畢竟每種作品都可用不同觀點來看...幽默一下無傷大雅 12/16 15:00