作者hima (今生的幸福)
看板MRT
標題Re: [高捷] 高雄車站的英文站名
時間Mon Oct 29 11:54:01 2007
※ 引述《mstar (Wayne Su)》之銘言:
: ※ 引述《kylewei (carpe diem)》之銘言:
: : 也跟台北一樣是Kaohsiung Main Station嗎
: : 不是很清楚為什麼要用Main
: : 國外的使用情形又是如何呢?
: 地鐵車站 鐵路車站
: 日本 通常主站就以當地地名命名 eg.東京、札幌、京都..
這個要說明一下,其實不太一樣。
東京,真正有經過東京車站的地鐵只有丸之內線,其他路
線都是在大手町站交會。可是東京跟大手町中間是有地下
道可以連通的,而且不太遠,所以......XD
札幌,主站是札幌站沒有錯,但是地鐵命名並不是札幌,
而是用平假名寫 Sapporo,同樣的例子還有大阪地下鐵的
難波站,難波站一共有四家鐵路公司,因此命名:
JR難波、南海難波、近鐵難波、地下鐵Namba。
大阪,你會發現這跟您上面舉的例子完全不一樣唷。
JR命名是大阪站,但是地鐵私鐵全部命名為梅田站,兩者
其實是同一站。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.113.178.178
1F:→ Kazamatsuri:他有說是「通常」啊 XD 10/29 12:05
2F:推 ybite:東京的狀況感覺跟中環站/香港站這樣子很像? 10/29 12:19
3F:推 cashhi:嗯,蠻像的,不過香港站比較像告訴人家香港島到了,九龍站 10/29 13:42
4F:推 tjustic:main可能主要在跟其他捷運站區分吧!main有主要的意思 10/29 14:28
5F:推 trtc:高雄車站有鐵路公車汽車機車捷運等交通工具穿梭 當然夠main啊 10/29 15:30
6F:推 starbuckser0:大阪的例子很地方化吧 推/ JR的東京站原似乎稱"中央" 10/29 17:15
7F:→ starbuckser0:應該說本來有考慮要稱為"中央站" 見山手線那本書 10/29 17:18