作者sucka (布拉基)
看板MLB
標題[翻譯] Way up there
時間Wed Jun 27 14:14:06 2007
Way up there
By Jeff Passan, Yahoo! Sports
June 26, 2007
Were this to start with stereotypes – and, as San Diego Padres pitcher Chris
Young pointed out in his Princeton thesis, in his own stereotype of sorts,
the media tends to do such things – there would be two naturals.
The tall guy.
The smart guy
讓我們從刻板印象講起吧,就像聖地牙哥教士隊先發投手 Chris Young在他普林斯頓
論文裡指出的一樣,以他本身為例,媒體傾向加諸於他身上的刻板印象,通常是針對他的
天賦條件--高大的,聰明的
And it's not so much the stereotypes themselves that intrigue Young as the
inferences that accompany them. When he spent all those hours in the back of
the bus with the Class-A Hickory Crawdads writing about how the media's
opinions – and thus the public's – on race seemed to shift after Jackie
Robinson integrated baseball, Young allowed himself a look in the mirror at
what preconceived notions trailed him.
而不只是這些如影隨形的刻板印象本身試圖影響Young,當他花時間在一A山胡桃木
喇蛄隊(什麼怪隊名..)的公車上寫著媒體輿論跟公眾意見對於Jackie Robinson加入大
聯盟後對棒球的影響,Young也讓這些反映出的預設成見跟隨著他
Such as this one: Because he stands 6-foot-10 and lords over the mound like
Gulliver over Lilliput, Young is predisposed to bad pitching mechanics that
would ultimately derail his career.
Another: Because he's Ivy League educated and baseball clubhouses teem with
guys to whom the dunce cap runs a close second to the ball cap, he'd find the
sport unfulfilling.
就像這個例子:因為他有6呎10吋高,站在投手丘上就像小人國裡的格列佛,Young容易
被認為是控球容易出問題,無法在生涯中取得成功的投手。另一個例子:因為他是來自於
長春藤聯盟名校,而棒球隊裡充滿了幾乎每個都是在棒球帽下戴著笨蛋高帽(昔日作為懲
罰成績差的學生戴的一種圓錐形紙帽)的傢伙(指棒球員很多都沒受過良好教育?),Young
會發現這項運動無法滿足他。
"The idea of the (thesis) was that the media shapes public opinion," Young
said, "so if there's a positive or negative impact within the media, it's
going to be the same impact in the general population."
So, accepting that theory on its face, please let us, as the media, posit a
new stereotype for Chris Young.
The guy no one wants to face.
"這篇論文的主要概念是說媒體如何形塑公眾意見" Young說,"所以如果媒體上出現了
正面或反面的意見,則它將會影響到大眾對這件事情的看法"所以,接受了這個理論之後,
讓我們為Chris Young加上一個新的刻板印象--沒人想要面對這個投手。
Since this one has taken years to build, perhaps it's not so much a
stereotype as a tried-and-true fact. Facing Chris Young scares the
ever-loving bejeezus out of hitters.
Because he is tall.
And because he is smart.
自從他花了幾年建立他的技術跟名聲,也許面對他不完全是刻板印象而是經過驗證的事
實,面對Chris Young會讓打者嚇出一身冷汗(bejeezus跟耶穌有關?)因為他很高大,而且
很聰明。
"I hit a home run off him," Minnesota Twins center fielder Torii Hunter said,
"and haven't faced him again. And I'm glad."
Players across baseball agree that the 28-year-old Young might be the
toughest pitcher to hit thanks to the deception in his right-handed delivery,
the downward plane created by his height and the stuff that has matured from
underwhelming to overpowering. Last year, opponents hit .206 against Young,
the lowest in the major leagues for a pitcher with at least 20 starts. And
this year, they're even worse, batting .191 with a .280 slugging percentage.
"我從他手中打出過全壘打,"明尼蘇達雙城隊中外野手Hunter說, "而且我很慶幸從那
之後再也碰上他"很多棒球員都同意28歲的Chris Young也許是最難打的投手之一,由於
他那令人混淆的右投姿勢,他的身高跟資質使他的球路猶如下墜的飛機一般難打,也使
他投球的威力從平凡無奇成長到今天這麼具有壓制性。去年,對手對他的打擊率只有二
成零六,是至少先發二十場當中的投手最低的,而今年更慘,打擊率下降到一成九一,而長
打率也只有二成八。
Despite those numbers – and despite Young leading the National League in
earned-run average at 2.08, better even than his Cy Young-front-running
teammate, Jake Peavy – Young might be best known for his Battle of the
Skyscrapers two weeks ago with Derrek Lee.
Probably because his swing and miss at Lee got more publicity than any swing
and miss generated by his pitching.
"The media is going to write the story the way they want it," Young said.
"Obviously, I feel like if people get to know me they're not going to have
any questions about who I am."
Fine.
Here's our shot.
除了這些數據之外,Young在國聯的防禦率是領先群雄的2.08,甚至比他有可能拿下今年
賽揚獎的隊友Peavy還要更好,但最為人所知的可能是兩週前他跟另外一位大個子Lee在
球場上的打鬥。也許是因為Lee這次的揮空比以往Young所造成的揮空得到了更多的注意
。"媒體會照著他們想要的方向寫故事" Young說, "很明顯的,我感覺到如果人們想要知道
我是誰,他們不會來問有關於我的任何問題,而是透過媒體。"
好,這裡是我們的猜測:
Born in Dallas, Young grew up playing baseball, basketball and football. He
outgrew football and continued as a star in baseball and basketball, both of
which he played at Princeton. Considered a better basketball prospect, Young
spurned the NBA to sign with the Pittsburgh Pirates after they drafted him in
the third round in 2000.
Two years later, they traded him to Montreal for Matt Herges, and two years
after that, Montreal dealt him to Texas for Einar Diaz. Young debuted with
the Rangers in 2004, turned down a two-year contract from the NBA's
Sacramento Kings – this was, mind you, four years after he last played
organized hoops – won 12 games the next year as a rookie and then went to
the Padres with first baseman Adrian Gonzalez and outfielder Terrmel Sledge
for pitchers Adam Eaton and Akinori Otsuka in one of the decade's most
lopsided deals.
在達拉斯出生, Young從小開始打籃球,棒球跟美式足球。長大後他不再打美式足球,而
成為了棒球跟籃球明星,他在普林斯頓大學時代兩項都參加,儘管他被認為是一個較好的
籃球新秀,他放棄了進入NBA,而在2000年第三輪被海盜隊選中後跟他們簽約。
兩年之後,他被交易到蒙特婁換來Matt Herges,再兩年之後,他被交易到德州遊騎兵去
換Einar Diaz,並且在2004年登上大聯盟,否決了NBA沙加緬度國王隊的兩年合約,這也許
提醒你了,這是在四年之後從他在正式籃球隊中打過球,而在新人球季贏了十二場比賽後,
在一筆近十年當中最不對等的交易中來到了教士隊--Young跟一壘手Adrian Gonzalez還有
外野手Terrmel Sledge到了教士,而投手Adam Eaton跟大塚則到了遊騎兵隊。
He's currently reading "Charlie Wilson's War," the book about the Texas
Congressman who helped funnel money to muhajideen in Afghanistan for their
conflict with Russia in 1980. Young loves political theory. He majored in
politics at Princeton and emphasized his studies on Latin American politics,
which he said helps him understand the mindsets and backgrounds of the many
Latino players in baseball.
So the guy no one seemed to want turned into the guy everyone learned to
like. Randy Johnson, Curt Schilling, Kenny Rogers and Greg Maddux, his
current teammate, gave him tips, unsolicited. Young let his natural
competitiveness – the one that helped incite the brawl against the Cubs –
flow. On the days he pitches, his teammates call him Evil CY.
他最近正在讀"Charlie Wilson's War",一本有關美國德州國會議員幫助木哈吉得恩
運送金錢進入阿富汗以對抗蘇聯在1980年的故事, Young熱愛政治理論,他在普林斯頓大學
主修政治學--特別是拉丁美洲的政治部份,這些知識也幫助他了解很多來自於拉丁美洲
棒球員的心理跟文化背景。
所以這個球員似乎不會變成這些眾人所熟知的球員類型.像是Randy Johnson,
Curt Schilling, Kenny Rogers或是Greg Maddux,他的現任隊友,主動提供了他一些提示,
Young讓他與生俱來的競爭力不斷的湧出,就像他捲入了之前跟小熊隊的大亂鬥一樣,當他
要先發的那一天,他的隊友都叫他"邪惡賽揚"。
"He understands pitching," Padres manager Bud Black said. "He continues to
improve. He's eager to learn. And he's prepared. He doesn't go into his day
to pitch without putting a lot of effort in physically and mentally four days
prior."
You can take the kid out of the Ivy League …
"他懂得如何投球"教士隊教練Bud Black說,"他持續的在進步,而且渴望學習,而他也準
備好了。早在他要先發的四天前,他就做了很多的努力使得他在心理上跟身體上都達到最
佳狀態。
你可以把這小子從長春藤聯盟中挑出來。
"Of course there's the physical challenge of executing pitches," Young said.
"But then there's the mental challenge of establishing a game plan,
recognizing situations, knowing hitters, remembering certain statistics. When
I leave games, I'm drained."
As are his opponents. In his last 10 starts, Young has allowed eight earned
runs. Three days ago, against a potent Boston lineup, Young pitched seven
innings, allowed one hit and struck out 11.
However high Young sets his standards, he keeps eclipsing them
"當然在真正投球時會有一些身體上的挑戰" Young說, "不過在心理上也同樣會有挑戰
,就是建立比賽的策略,認知比賽情境,了解打者,記住確切的統計資料,當我下場時,我累
壞了。"
他的對手也同樣累壞了,在Young的上十次先發當中,他只有丟了八分,三天前,面對了強
大的紅襪打線,Young投了七局只被打出一支安打,還送出十一次三振。當高大的Young達
到了他的標準,就使得紅襪隊黯然失色。
"The pitchers," Black said, "who pass the test of time, who have long
careers, who have winning percentages that are well above .500, have good
heads. They figure it out.
"You can put him in that category."
That's one stereotype Chris Young might not mind.
"這些投手們" Black說, "他們通過了時間的考驗,有很長的生涯,而且生涯勝率遠超
過五成,他們都有很好的頭腦,而且了解比賽。"
"你們可以把Young也歸類為這一類的投手。"
這也許是Chris Young絕對不會介意加諸於他身上的刻板印象。
--
http://www.wretch.cc/album/randyorton
A-MUSEing Myself
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.122.110.220
1F:推 YUMIYOSHI:Young學歷真的很驚人 不輸Mussina 06/27 14:49
2F:推 MurphyWu:Young for Evil CY! XD 06/27 16:07
3F:推 TomCourtenay:我只記得官網上照片他投球時的表情很有喜感... 06/28 00:00
4F:推 scott29:感謝翻譯 06/28 03:43
5F:推 Androgyne:推 06/28 06:57