作者chentsangyi (地球南端的異鄉人)
看板MLB
標題[翻譯] Notes: Dice-K prepared to pitch in Bronx
時間Fri Apr 27 18:22:30 2007
來源網址:
http://mlb.mlb.com/news/article.jsp?ymd=20070426&
content_id=1932003&vkey=news_bos&fext=.jsp&c_id=bos
縮址:
http://tinyurl.com/yorn6r
Varitek says Sox righty always has media circus following him
紅襪隊長Varitek認為右投松坂習於被大批媒體追蹤
By Pete Kerzel / Special to MLB.com
04/26/2007 7:27 PM ET
BALTIMORE -- Red Sox catcher Jason Varitek chuckled at the suggestion that
right-hander Daisuke Matsuzaka, who will pitch in the opener of a three-game
series at Yankee Stadium on Friday night, might be unprepared for the
madhouse that is a Boston-New York weekend in the Bronx.
巴爾的摩訊 -- 將於週五(27)晚間在洋基球場擔綱基襪三連戰開路先鋒的右投
松坂大輔可能還沒準備好去面對在週末基襪大戰時那個跟精神病院沒兩樣的 Bronx?
紅襪捕手 Jason Varitek 笑看這個說法。
"Go look at the guy," Varitek said, nodding to the contingent of Japanese
media chronicling Matsuzaka's every move in Boston's Camden Yards clubhouse
on Thursday afternoon. "He's got a circus following him every day. I think
he's had to deal with that his whole life. It's not new for him."
「瞧瞧那傢伙,」Varitek 說著點頭示意,週四的午後,波士頓 Camden Yards 的球
團裡,一大票日本媒體正分分秒秒地記錄松坂的每一步動作。「他每天身後都跟著一
個馬戲團,我想他這輩子都得跟他們周旋,這對他來說並不陌生。」
Matsuzaka, who takes a 2-2 record and a 4.00 ERA into Friday's game,
left the team on Thursday afternoon to get acclimated to New York. At
Yankee Stadium, manager Terry Francona allowed, there will be a new mound
and different surroundings.
松坂將帶著二勝二敗,防禦率4.00的紀錄出戰週五(27)的賽事。他在週四(26)下午
便離隊動身前往紐約適應環境。Terry Francona 認為,洋基球場的投手丘會是個全
新而迥異的氛圍。
But Francona has been impressed with the way Matsuzaka has adjusted to
the Major Leagues in his first season stateside. And the manager isn't
about to tinker with something that's been successful.
然而 Francona 對松坂調整自己步調來面對他MLB第一個球季的方式感到印象深刻,
他根本不需要干涉已經成功的事。
"He came from a background where they do some things differently,"
Francona said. "For us to bang his head against a wall and say, 'You're
going to do it like this,' that would be wrong. It wouldn't make him as
productive. We're learning. He's learning. He's been tremendous."
「他來自一個作風不同的環境,」Francona 說,「要是我們抓著他的腦袋去撞牆再
告訴他:『你得這麼做』可就錯了。那不會使他有現在的表現。我們在學習,他也
在學習,他棒極了。」
Matsuzaka hasn't blinked an eye at the notion of starting every five days;
in Japan, a starter pitches every six days. Rainouts that have jumbled
Boston's rotation, adding off-days, don't appear to have fazed him. The
right-hander is settling into a workout regimen between starts, with
pitching coach John Farrell watching closely.
松坂可沒有因為投一休四的作法而慌了手腳(*1),在日本,先發投手一般是投一休
五。因雨延賽打亂了紅襪的輪值表,這額外的休兵日似乎並未使他困擾。在投教
John Farrell 的密切關照下,這位右投在先發場次間穩定地進行訓練。
Anticipating the Red Sox-Yankees rivalry from the Big Apple perspective
after pitching against New York in Boston last week drew a workmanlike
response from Matsuzaka earlier this week.
在上週登板對戰洋基後,松坂在本週稍早提出了精闢的回應,以紐約的角度來看待
將至的基襪對決。
"I realized that having the opportunity to pitch against such a talented
lineup is really a treat for a pitcher," Matsuzaka said. "So going to
New York, as much as I am going to try to enjoy the experience, I hope to
pitch well and hold them to as few runs as possible."
「我覺得有機會跟這種明星打線對決真的是投手的樂事,」松坂說。「而去到紐約
,如同我將盡情去享受這種經驗,我也希望自己盡可能投出好球,將他們的得分壓
到最低。」
Francona isn't concerned about hitters making adjustments to Matsuzaka,
but the Yankees are the first team to see the Japanese import twice --
and the first time was Sunday, when Matsuzaka surrendered six runs on
eight hits over seven innings in a Red Sox victory.
Francona 並不在意打者們針對松坂調整戰略,但是洋基是頭一隊第二次對上這名
日本投手 -- 第一次在週日(22),松坂在那場紅襪勝利的賽事中投了七局,被擊出
八支安打,失六分。
"He's got a lot of different pitches. He commands a lot of different
pitches," Francona said. "I think we can get a game plan and he can
execute it. He has the ability to pitch backwards. He can pitch with his
fastball. If he doesn't have a pitch, there's pitches he can throw. He's
a good pitcher."
「他擁有許多不同的球路。應該說,他掌控許多不同的球路,」Francona 說,「
我想我們能找出比賽策略而他也能執行這個策略。他有能力先投變化球來搶球數(*2)
,他可以用他的快速球。如果一種球路行不通,他還有其他球路可以選擇。他是一個
很好的投手。」
And one that's relishing the unique dynamic that Friday will present.
他也是個要細細品嚐將湧現於週五(27)那獨特悸動的投手。
"I think that's why he signed and wanted to play here, because of this
type of a rivalry. ... I think this is why he's here," Francona said.
「我想這便是他為什麼會簽下合約而且想在這裡打球,只因這種模式的對決,我想
這便是他為什麼來到這裡。」Francona 說。
Papelbon rested: Closer Jonathan Papelbon was warming in the Red Sox
bullpen before the ninth inning on Wednesday night, preparing to protect
a 4-1 lead and collect his seventh save. But when Boston scored twice in
the ninth to erase the save opportunity, Papelbon took a seat.
Papelbon免戰:
週三(25)晚間,第九局登板前,當時紅襪4-1領先金鶯,紅襪守護神 Jonathan
Papelbon 正在牛棚熱身準備保住勝利並拿下他第七個救援點。但是當紅襪在九上
攻下兩分,免除了救援需要後,Papelbon 坐下來休息。
The right-hander, who has yielded one hit in 7 1/3 scoreless innings over
seven appearances, last pitched Sunday against the Yankees. Since pitching
in four of five games, he's had three days idle.
這名右投手在過去七次登板,共7.1局的投球中只被敲出一支安打,無失分,上一
次登場是在週日(22)與洋基的對戰。在五天的賽事中出戰四次之後,他已經三天沒
有出場機會了。
"You get those little antsy moments, but the numbers are all going to
unfold the same," Papelbon said. "You're going to go your days where you
sit and you're going to go your days where you [pitch] three or four days
in a row. It's the law of numbers, and it's a long season."
「你會有一些叫人煩躁的零碎時間,但是攤開來看,日數是不會變的,」
Papelbon 說。「你可能坐著過幾天,也可能連續投個三四天。這是數字的規則,
而這是個很長的球季。(*3)」
Papelbon's rested for another weekend against the Yankees, and if his
hiatus continues another night, he might just pick up a ball and throw
to some pretend batters in the 'pen.
Papelbon 為了另一個週末的基襪大戰養精蓄銳,但如果他明晚又不用上場,他大
概會拿顆球去牛棚對著假想的打者練投。
"If I need to get my work in, I'll throw a bullpen session during the game
if I know we're up or down by a lot and I know I'm not getting in," he said.
「如果得上場,我會在比賽中做一次牛棚練習,如果我們大勝或大敗,我就知道我
不用進牛棚了。」他說。
Getting his swings: Center fielder Coco Crisp, who sat out his fourth
straight game on Thursday because of a strained left oblique muscle,
grabbed a bat and headed for the indoor cages at Camden Yards.
揮棒練習:
週四(26),中外野手 Coco Crisp 因為左斜肌緊繃已經連續四場比賽無法參戰,他
拎起一根球棒走往 Camden Yards 的室內打擊練習場。
"I've got to go hit," he said, brushing off reporters seeking an update on
his condition. Wily Mo Pena started in Crisp's place.
「我得去練打了。」他說著,對想瞭解他最新狀況的記者們置之不理。
Francona is hopeful Crisp can hit without pain -- and continue to feel OK
as Thursday's game progresses.
Francona 希望 Crisp 練打的時候不會覺得痛 -- 而且在週四(26)比賽進行這段時
間內繼續保持狀況良好。
The concern is whether Crisp's side will stiffen up. If not, he could play
against the Yankees; if so, he could end up on the disabled list.
重點在於 Crisp 的身體是否感到僵硬。如果不會,他就能上陣對戰洋基,如果會,
他大概就得送進DL。
"Hopefully, he'll be OK," Francona said. "I don't think we have a problem
waiting another day, But we don't want to get to the point where it's 10
days and we haven't had a player and we could have probably put him on the
DL"
「希望他沒問題,」Francona 說。「我覺得多等一天是沒什麼問題,但是我們可不
想等了十天後不但沒有球員可用還後悔當初沒早點把他送進DL。」
Coming up: Matsuzaka (2-2, 4.00 ERA) opens the three-game series at Yankee
Stadium against left-hander Andy Pettitte (1-0, 1.78 ERA) at 7:05 p.m. ET.
The Red Sox swept the Yankees last weekend at Fenway Park, their first
three-game domination since 1990.
即將登場:
松坂(二勝二敗,防禦率4.00)與左投 Andy Pettitte (一勝○敗,防禦率1.78)於
美東時間晚間7:05在洋基球場的對決將為三連戰揭開序幕。上週末紅襪在芬威球場
橫掃洋基,這是他們自1990年以來第一次三戰全勝。
Pete Kerzel is a contributor to MLB.com. This story was not subject to the
approval of Major League Baseball or its clubs.
老樣子,MLB新手,有錯請鞭。
*1. blink an eye. 有請片語高手。
*2. He has the ability to pitch backwards. 這句真的很抱歉,完全憑猜測翻。
(感謝leecher版友指點,
這句應該是有能力在一開始對決打者的時候用變化球或變速球調打者。)
*3. =口=,Papelbon 不但投球夠殺,講話也夠玄,懇請高手指點。
翻到紅襪的新聞順便提一下前幾天被四砲擊沈的 Chase Wright,看到MLB網上選出
近期幾個比較衰的球員(剛爺的屁股拉傷是其中之一)也把小 Wright 放上去了,
照片上那種無奈和難過的樣子,真是有點不忍心。雖然MLB是強者生存的修羅場,
私心希望 Chase Wright 能夠爬起來變身(儘管知道他不是大物)成個人物。
松坂看待投打對決的態度真是帥氣啊 >///<,穩定、謙虛中帶有自信,還很能K,讚。
(啊,=口=a,請不要說我哈日。)
Papelbon 充滿殺氣的眼神(和戰績@o@),紅襪真的找到未來幾年的守護神了。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 202.126.103.114
1F:推 RaXePhOnZeRo:其實他本該是個先發的XD 不知以後回不回的去 04/27 18:24
2F:→ chentsangyi:今年本來以為他會從SP出發,不知怎地又去CL了 o.oa。 04/27 18:27
3F:推 sxxs: 他先發 活脫脫就是CY 級的 很棒的投手 04/27 18:37
4F:→ leecher:pitch backwards means throwing breaking pitches or 04/27 20:08
5F:→ leecher:changeups early in the count 04/27 20:11
※ 編輯: chentsangyi 來自: 202.126.103.114 (04/27 20:29)
※ 編輯: chentsangyi 來自: 202.126.103.114 (04/27 20:30)
6F:推 A1pha:紅襪守護神 Jonathan 看成 Joe Nathan @@" 04/27 20:47
7F:→ chentsangyi:Nathan是山大王他們家的吧 XD 04/27 21:02