作者chentsangyi (chentsangyi)
看板MLB
標題[翻譯] Notes: Igawa's turn to be skipped
時間Fri Apr 27 12:31:06 2007
Yankees相關內容,厭惡Yankees的版友請包涵。
原文:
http://newyork.yankees.mlb.com/news/article.jsp?ymd=20070426&
content_id=1931780&vkey=news_nyy&fext=.jsp&c_id=nyy
縮址:
http://tinyurl.com/2msp2t
Lefty may pitch out of the bullpen as he works out the kinks
左投井川可能被放入牛棚調整
By Bryan Hoch / MLB.com
04/26/2007 7:50 PM ET
NEW YORK -- The Yankees want to see Kei Igawa work more on his placement.
Accordingly, his place for the weekend series against the Red Sox will be in
the bullpen.
紐約訊 -- 洋基想確認井川慶的定位。因此,在週末的基襪系列戰中,井川將被擺在
牛棚。
Igawa, 27, will be skipped in the Yankees' next turn around the rotation,
manager Joe Torre confirmed on Thursday. The left-hander was scheduled to
have pitched on Saturday, but instead will be replaced by rookie Jeff
Karstens, who pitched last weekend against Boston.
井川,現年27,週四(26)時 Joe Torre確定洋基會跳過他下一次的先發輪值。這名
左投原訂在週六(28)先發出賽,但是現在將由上週曾出戰紅襪的新人
Jeff Karstens 替換上陣。
"I thought Karstens pitched a more controlled game the last time he pitched,
as opposed to Kei," Torre said. "Kei really struggled the other night. His
stuff was fine, except that he just couldn't command it. We figured this
would give him a couple times in the bullpen to work on some stuff with
[pitching coach] Ron Guidry."
「拿 Karstens 和阿慶(= =") 的上一場比賽對比,我想 Karstens 表現得比較穩定,
阿慶那天晚上投得很辛苦。」 Torre 表示。「他的實力不錯,但就是無法發揮出來,
這使得我們認為,他得在牛棚讓投教 Ron Guidry 操一下。」
The Yankees invested $46 million to bring Igawa from Japan to New York over
the winter, posting a $26 million fee to acquire his rights from the Hanshin
Tigers and then signing the southpaw to a five-year, $20 million contract.
去年冬季洋基花了四千六百萬美元把井川從日本弄到紐約,當中包含給阪神的兩千六百
萬美元入札金,加上這位左投五年兩千萬美元的合約。
While Igawa has shown flashes of the pitcher the Yankees hope he will become,
his first four Major League outings have been inconsistent. Igawa allowed
seven runs for the second time in his brief career on Monday at Tampa Bay and
was lifted in the fifth inning of a 10-8 loss to the Devil Rays.
井川在MLB的前四場出賽表現和洋基對他的期待產生了落差。週一(23)於坦帕灣對魔鬼魚
一戰井川掉了七分,在他短短的MLB生涯,這已經是第二次了。他在第五局就被換下場,
而這戰洋基以 8-10 敗給了魔鬼魚。
"It looked like it wasn't easy for him to throw a ball where he wanted to,"
said Torre, who indicated Igawa had missed his location on some pitches by
nearly a foot. "When you get to the point that you're pitching 2-0 and 3-1
all the time, you're not going to get a good result."
「他好像很難把球控到他想要的位置。」 Torre 指出井川有些失投球幾乎要挖地瓜。
「如果你老是先來個兩壞球或是三壞一好,這肯定不會有好下場的。」
The Yankees plan to have Igawa re-enter their rotation at some point,
although an exact date is yet unclear. New York has an off-day on Monday
leading into a road series with the Rangers, and both Igawa and right-hander
Mike Mussina -- on the disabled list with a strained left hamstring -- could
be considerations to garner starts at that time.
洋基是有打算把井川重新擺回輪值,不過還不確定會在何時。洋基在週一(30)有一天休
兵日,接著就是對遊騎兵的系列戰。左腿肌腱拉傷進DL的右投 Mussina 和井川都有可
能成為對遊騎兵的開路先鋒。
In the meantime, Igawa will be available in long relief for the Yankees, who
lead the American League in relief innings entering play Thursday. Igawa
conducted a lengthy workout with Guidry -- who broke the news of the rotation
decision to Igawa through his interpreter, Yumi Watanabe -- and was not
expected to be available against Toronto.
同時,井川會擔綱洋基的長中繼,而洋基中繼群吃的局數目前是美聯冠軍。Guidry 和
井川研究了很久,最後 Guidry 透過井川的翻譯 渡邊 Yumi 告知他被移出輪值的決定
,洋基並不打算派他出戰藍鳥。
"Gator told him, [and] he seemed to be fine," Torre said. "I wanted Gator to
tell him, basically, because it was part of just doing some extra work with
him. Again, it's not unusual when you have off-days and a rainout last night.
It sort of bunched everything up."
「 Gator(*1) 告訴井川了,他看起來還好。」 Torre 說。「我要 Gator 告訴他,這
其實有點像加班。再說,如果輪值遇到休兵或雨天延賽,這種狀況還蠻常見的,好比
把所有事情擺在一塊。」
Second chance: The Yankees' decision to skip Igawa's turn affords Karstens
another opportunity to handle the Red Sox, one week to the day after his
season debut against Boston.
第二次機會:
洋基決定跳過井川的輪值,讓 Karstens 在本季首戰的一週後,有再戰紅襪的機會。
Karstens was in line to be the Yankees' fifth starter out of camp before he
lost the better part of three weeks to right elbow tendinitis, which cropped
up in a March 25 start against the Tigers in Lakeland, Fla.
Karstens 在春訓賽後原本是洋基輪值表上的五號先發,不過他因為三月25日在
佛羅里達的 Lakeland 對老虎隊的先發賽事中造成右肘肌腱發炎,進了DL三週。
He came off the shelf to pitch last Saturday at Fenway Park, but was roughed
up for seven runs and nine hits in 4 1/3 innings, including a two-run double
and a two-run homer by David Ortiz. Karstens, 24, attributed some of the
shaky outing to early rust and said he hoped a strong bullpen session would
work out some of the kinks.
上週六(21)他重返戰場,在芬威登板,不過在4.1局裡被塞了九安失七分,其中
David Ortiz 包辦了一支兩分炮和一支兩分打點的二安。Karstens,這位24歲的投手認
為這場敗投有部分該歸因於趕鴨子上架,並且表示他希望一段完整的牛棚訓練可以解決
一些問題。
"To be honest, I thought I was going to be nervous the night before,"
Karstens said. "I got out there and it was just another game."
「老實說,我還以為昨晚我會很緊張。」Karstens 說。「結果上場後發現,那也不過
是另一場比賽而已。」
Captain scratched: Derek Jeter is apparently still ailing from taking a Scott
Kazmir fastball to his left thigh on Tuesday at Tampa Bay.
隊長受傷:
Derek Jeter 仍為週二(24)在坦帕灣被魔鬼魚ACE Kazmir 砸在他左大腿的觸身球所苦。
Jeter was in Torre's original lineup for Thursday's game but was removed
about an hour before game time, with a team spokesman saying that Jeter is
experiencing soreness in the thigh area. Torre sent word that he still
considered Jeter to be available as a player off the bench on Thursday.
Jeter 本來在 Torre 週四(26)的先發陣容裡,不過他在賽前約一小時被移出名單。洋基
發言人表示 Jeter 的大腿依然感到酸痛,而 Torre 則認為 Jeter 在週四(26)能以板凳
的身份出賽。
Miguel Cairo filled in at shortstop, with Doug Mientkiewicz moving up to
second in the Yankees lineup.
Miguel Cairo 接手游擊位置,Doug Mientkiewicz 則負責第二棒。
Bloody socks and former Red Sox: Johnny Damon and Mientkiewicz, two members
of the 2004 World Series champion Red Sox squad, were amused to hear of Gary
Thorne's comments during last night's Boston-Baltimore game.
血襪事件與前紅襪隊員:
Johnny Damon 和 Mientkiewicz 這兩名在紅襪2004年世界冠軍隊伍陣容裡的球員聽到
昨(25)晚紅襪對金鶯時 Gary Thorne 所做出的評論,他們都覺得很可笑。
Thorne, an Orioles broadcaster, stated on the air Wednesday night that Curt
Schilling's bloody sock from the 2004 postseason wasn't really blood, citing
backup catcher Doug Mirabelli as the source.
金鶯的播報員 Thorne 在週三(25)晚間的廣播中說到,根據二號捕手 Doug Mirabelli
這個消息來源,Curt Schilling 在2004年季後賽的血襪事件根本不是真的血。
That dumbfounded Damon and Mientkiewicz, who watched up close as Schilling
gritted through ankle surgeries to help his club.
這說法讓 Damon 和 Mientkiewicz 傻眼,他們當時親眼看著 Schilling 強忍腳踝
手術傷痛,為球隊奮戰。
"He likes attention, but he doesn't like that much attention," Mientkiewicz
said. "He did it for him, he did it for us, he did it for the city. I know
what it was. It wasn't nail polish."
「他是喜歡鎂光燈,不過沒有喜歡到那種程度,」Mientkiewicz 說,「他為了自己而
戰,為了球隊而戰,為了整個 Boston 而戰。我很清楚那是啥,那可不是指甲油。」
Mientkiewicz related his memories of walking into the Boston trainer's room
and witnessing one of the surgical procedures firsthand.
Mientkiewicz 回憶起他走進防護員室親眼目睹到部分的手術過程。
"The fact that you sit there and watch a guy get his ankle cut open, it's
pretty gross," Mientkiewicz said. "You go into the trainer's room and you're
used to seeing dislocated fingers, dislocated shoulders. You see a pretty
nice bruise once in a while. You don't see an Exacto knife going to a human
being's skin, but all of a sudden, there it is."
「事實就是,你坐在那兒看著一個人的腳踝被切開,挺噁心的。」Mientkiewicz 說,
「你在防護員室裡對於脫臼的手指、肩膀都是司空見慣,有時候會看到嚴重的挫傷。
你絕對不會看到一把手術刀(*2)刺穿一個人的皮膚,不過『噹噹』,你看到了。」
Damon said he always believed the tale of Schilling's bloody sock, and just
in case there was any doubt, stated: "My beard and stuff was real."
Damon 表示他始終相信 Schilling 的血襪事件,如果有任何人懷疑,他說:「那就像
我的鬍子和stuff(*3)一樣真實。」
Weather channel: Mussina will be paying attention to the forecasts for
Friday, when he is slated to make a rehab appearance for the Double-A Trenton
at Harrisburg, Pa. The start would be a homecoming of sorts for Mussina, who
was born in Williamsport, Pa., approximately 80 miles north of Harrisburg.
天氣頻道:
Mussina 可能得注意一下週五(可能是5/4)的天氣預報了,因為他在 AA Trenton 的復健
賽預定在賓州的 Harrisburg 舉行。這次先發可能會帶給 Mussina 歸鄉的感覺,他的出
生地 Williamsport 就在 Harrisburg 北方約80英里。
That is, of course, if the game is played. Torre said that the forecast for
all possible farm locations is questionable, but Mussina needs to make at
least one rehab start. He could not rejoin the club after just a simulated
game, Torre said.
如果比賽真能打得成的話。 Torre 認為鄉間的天氣預報都不可信,但是 Mussina 非投
場復健賽不可。「他不可能只打場模擬賽就回到隊上來。」Torre 說。
"You never really know with the legs until you really push off," Torre said.
「沒有真的去試試看,你永遠沒辦法掌握現狀。(*4)」
Coming up: The Yankees and Red Sox reconvene for Round 2 of their April
heavyweight fight on Friday, with left-hander Andy Pettitte (1-0, 1.78 ERA)
taking the mound for New York. The Yankees get a second look at right-hander
Daisuke Matsuzaka (2-2, 4.00 ERA), with first pitch at Yankee Stadium slated
for 7:05 p.m. ET.
即將登場:
四月份基襪大戰第二回合即將於週五(27)開打,首戰紐約派出左投 Andy Pettitte
(一勝○敗,防禦率1.78)先發,洋基將會再度遇上右投 松坂大輔
(二勝二敗,防禦率4.00)。此戰於美東時間下午7:05分於洋基球場舉行。
Bryan Hoch is a reporter for MLB.com. This story was not subject to the
approval of Major League Baseball or its clubs.
接觸MLB不久,有錯請鞭。
*1. Gator 是 Guidry 嗎?(經tzjmhquc版友指點,是 Guidry 的外號,鱷魚的意思。)
*2. Exacto knife似乎是某種利刃,類似筆刀。(經kee32版友指點,為手術刀。)
*3. 這個stuff真的翻不出來了=口=。
*4. 有請美俚高手。
--
小弟是因為王建民才開始看MLB,所以先看到洋基應該還算合理吧,
這篇原文來自NYY官網,如果討厭洋基的版友覺得礙眼,小弟先說聲抱歉了。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 202.126.103.114
※ 編輯: chentsangyi 來自: 202.126.103.114 (04/27 12:32)
1F:推 paulrichman:翻得很好...推...還有金鳥的撥報員腦殘程度不輕 04/27 12:37
2F:推 Homura:這個擺在NYYankees比較好吧 04/27 12:38
3F:推 amgdaaaa:洋基版已經有文了..這篇建議砍掉 04/27 12:39
4F:推 kasparov:原PO發文權限不夠,不過那只有原文,願意的話可以請人轉 04/27 12:43
5F:推 heacoun:Stuff不要翻也可以,用意會比較適合。 幫你轉吧 04/27 12:50
※ heacoun:轉錄至看板 NY-Yankees 04/27 12:50
6F:推 blastslash:井川要加油阿! 04/27 12:50
7F:推 oukeheo:翻得好順! 感謝推~ 04/27 12:53
8F:→ chentsangyi:謝heacoun幫轉,有人建議砍文,可能要麻煩版主了 04/27 12:54
9F:推 MrDouble:這篇很好阿 為什麼要砍? 04/27 12:57
10F:推 b54102: 這篇為什麼要砍? 04/27 12:59
11F:→ chentsangyi:翻這篇最感動的部分是看到 Schilling 那段 Q.Q 04/27 13:03
12F:→ chentsangyi:這就是 Ace … 04/27 13:04
13F:推 heacoun:基襪新聞擺在一起,無對立性話題,還蠻少見的。 04/27 13:05
14F:→ xprocker:希望能拿勝投^^ 04/27 13:07
15F:→ xprocker:推錯SRY~ 04/27 13:08
16F:→ chentsangyi:血襪Schilling應該比較沒有吵的空間吧 XD 04/27 13:10
17F:推 m654:翻得很好,給你推一個! 04/27 13:11
18F:→ chentsangyi:該說Thorne想紅嗎 = 3= 04/27 13:11
19F:推 kenro:推推! 不用砍阿 翻的很好! 04/27 13:15
20F:推 kee32:那個knife就是手術刀 04/27 13:17
21F:推 jww:要不要前半段轉洋基,中間那段轉紅襪啊(茶) 04/27 13:20
22F:推 cannas:感謝翻譯 04/27 13:29
23F:推 imkevin:stuff可以翻譯為自己的真才實料~~參考看看~~ 04/27 13:32
24F:→ chentsangyi:有考慮過翻成實力,不過Damon這樣還真有自信了 O.oa 04/27 13:34
※ 編輯: chentsangyi 來自: 202.126.103.114 (04/27 13:37)
25F:推 luke77222:翻的不錯阿,推一個 04/27 14:06
※ 編輯: chentsangyi 來自: 202.126.103.114 (04/27 14:12)
26F:推 powergogo:推 04/27 14:14
27F:推 andyspree:雖然我不是基迷 但是我也想說幹麻砍啊!? 04/27 14:23
28F:推 lishiter:翻的很好推!幹嘛砍+1 04/27 14:36
29F:推 Silverna:有看有推!!!! 04/27 14:47
31F:推 Opeth:這篇很好阿~ 04/27 15:54
32F:推 LeftVision:翻得很好,給原 PO 一聲感謝 04/27 17:40
33F:推 d611691:推翻譯 04/27 19:16
※ CN9B:轉錄至看板 NY-Yankees 04/27 19:24
34F:推 dragon2000:厲害~ 多謝了 04/27 20:21
35F:推 eric2003002:推一下 04/27 21:56