作者chentsangyi (chentsangyi)
看板MLB
标题[翻译] Notes: Igawa's turn to be skipped
时间Fri Apr 27 12:31:06 2007
Yankees相关内容,厌恶Yankees的版友请包涵。
原文:
http://newyork.yankees.mlb.com/news/article.jsp?ymd=20070426&
content_id=1931780&vkey=news_nyy&fext=.jsp&c_id=nyy
缩址:
http://tinyurl.com/2msp2t
Lefty may pitch out of the bullpen as he works out the kinks
左投井川可能被放入牛棚调整
By Bryan Hoch / MLB.com
04/26/2007 7:50 PM ET
NEW YORK -- The Yankees want to see Kei Igawa work more on his placement.
Accordingly, his place for the weekend series against the Red Sox will be in
the bullpen.
纽约讯 -- 洋基想确认井川庆的定位。因此,在周末的基袜系列战中,井川将被摆在
牛棚。
Igawa, 27, will be skipped in the Yankees' next turn around the rotation,
manager Joe Torre confirmed on Thursday. The left-hander was scheduled to
have pitched on Saturday, but instead will be replaced by rookie Jeff
Karstens, who pitched last weekend against Boston.
井川,现年27,周四(26)时 Joe Torre确定洋基会跳过他下一次的先发轮值。这名
左投原订在周六(28)先发出赛,但是现在将由上周曾出战红袜的新人
Jeff Karstens 替换上阵。
"I thought Karstens pitched a more controlled game the last time he pitched,
as opposed to Kei," Torre said. "Kei really struggled the other night. His
stuff was fine, except that he just couldn't command it. We figured this
would give him a couple times in the bullpen to work on some stuff with
[pitching coach] Ron Guidry."
「拿 Karstens 和阿庆(= =") 的上一场比赛对比,我想 Karstens 表现得比较稳定,
阿庆那天晚上投得很辛苦。」 Torre 表示。「他的实力不错,但就是无法发挥出来,
这使得我们认为,他得在牛棚让投教 Ron Guidry 操一下。」
The Yankees invested $46 million to bring Igawa from Japan to New York over
the winter, posting a $26 million fee to acquire his rights from the Hanshin
Tigers and then signing the southpaw to a five-year, $20 million contract.
去年冬季洋基花了四千六百万美元把井川从日本弄到纽约,当中包含给阪神的两千六百
万美元入札金,加上这位左投五年两千万美元的合约。
While Igawa has shown flashes of the pitcher the Yankees hope he will become,
his first four Major League outings have been inconsistent. Igawa allowed
seven runs for the second time in his brief career on Monday at Tampa Bay and
was lifted in the fifth inning of a 10-8 loss to the Devil Rays.
井川在MLB的前四场出赛表现和洋基对他的期待产生了落差。周一(23)於坦帕湾对魔鬼鱼
一战井川掉了七分,在他短短的MLB生涯,这已经是第二次了。他在第五局就被换下场,
而这战洋基以 8-10 败给了魔鬼鱼。
"It looked like it wasn't easy for him to throw a ball where he wanted to,"
said Torre, who indicated Igawa had missed his location on some pitches by
nearly a foot. "When you get to the point that you're pitching 2-0 and 3-1
all the time, you're not going to get a good result."
「他好像很难把球控到他想要的位置。」 Torre 指出井川有些失投球几乎要挖地瓜。
「如果你老是先来个两坏球或是三坏一好,这肯定不会有好下场的。」
The Yankees plan to have Igawa re-enter their rotation at some point,
although an exact date is yet unclear. New York has an off-day on Monday
leading into a road series with the Rangers, and both Igawa and right-hander
Mike Mussina -- on the disabled list with a strained left hamstring -- could
be considerations to garner starts at that time.
洋基是有打算把井川重新摆回轮值,不过还不确定会在何时。洋基在周一(30)有一天休
兵日,接着就是对游骑兵的系列战。左腿肌腱拉伤进DL的右投 Mussina 和井川都有可
能成为对游骑兵的开路先锋。
In the meantime, Igawa will be available in long relief for the Yankees, who
lead the American League in relief innings entering play Thursday. Igawa
conducted a lengthy workout with Guidry -- who broke the news of the rotation
decision to Igawa through his interpreter, Yumi Watanabe -- and was not
expected to be available against Toronto.
同时,井川会担纲洋基的长中继,而洋基中继群吃的局数目前是美联冠军。Guidry 和
井川研究了很久,最後 Guidry 透过井川的翻译 渡边 Yumi 告知他被移出轮值的决定
,洋基并不打算派他出战蓝鸟。
"Gator told him, [and] he seemed to be fine," Torre said. "I wanted Gator to
tell him, basically, because it was part of just doing some extra work with
him. Again, it's not unusual when you have off-days and a rainout last night.
It sort of bunched everything up."
「 Gator(*1) 告诉井川了,他看起来还好。」 Torre 说。「我要 Gator 告诉他,这
其实有点像加班。再说,如果轮值遇到休兵或雨天延赛,这种状况还蛮常见的,好比
把所有事情摆在一块。」
Second chance: The Yankees' decision to skip Igawa's turn affords Karstens
another opportunity to handle the Red Sox, one week to the day after his
season debut against Boston.
第二次机会:
洋基决定跳过井川的轮值,让 Karstens 在本季首战的一周後,有再战红袜的机会。
Karstens was in line to be the Yankees' fifth starter out of camp before he
lost the better part of three weeks to right elbow tendinitis, which cropped
up in a March 25 start against the Tigers in Lakeland, Fla.
Karstens 在春训赛後原本是洋基轮值表上的五号先发,不过他因为三月25日在
佛罗里达的 Lakeland 对老虎队的先发赛事中造成右肘肌腱发炎,进了DL三周。
He came off the shelf to pitch last Saturday at Fenway Park, but was roughed
up for seven runs and nine hits in 4 1/3 innings, including a two-run double
and a two-run homer by David Ortiz. Karstens, 24, attributed some of the
shaky outing to early rust and said he hoped a strong bullpen session would
work out some of the kinks.
上周六(21)他重返战场,在芬威登板,不过在4.1局里被塞了九安失七分,其中
David Ortiz 包办了一支两分炮和一支两分打点的二安。Karstens,这位24岁的投手认
为这场败投有部分该归因於赶鸭子上架,并且表示他希望一段完整的牛棚训练可以解决
一些问题。
"To be honest, I thought I was going to be nervous the night before,"
Karstens said. "I got out there and it was just another game."
「老实说,我还以为昨晚我会很紧张。」Karstens 说。「结果上场後发现,那也不过
是另一场比赛而已。」
Captain scratched: Derek Jeter is apparently still ailing from taking a Scott
Kazmir fastball to his left thigh on Tuesday at Tampa Bay.
队长受伤:
Derek Jeter 仍为周二(24)在坦帕湾被魔鬼鱼ACE Kazmir 砸在他左大腿的触身球所苦。
Jeter was in Torre's original lineup for Thursday's game but was removed
about an hour before game time, with a team spokesman saying that Jeter is
experiencing soreness in the thigh area. Torre sent word that he still
considered Jeter to be available as a player off the bench on Thursday.
Jeter 本来在 Torre 周四(26)的先发阵容里,不过他在赛前约一小时被移出名单。洋基
发言人表示 Jeter 的大腿依然感到酸痛,而 Torre 则认为 Jeter 在周四(26)能以板凳
的身份出赛。
Miguel Cairo filled in at shortstop, with Doug Mientkiewicz moving up to
second in the Yankees lineup.
Miguel Cairo 接手游击位置,Doug Mientkiewicz 则负责第二棒。
Bloody socks and former Red Sox: Johnny Damon and Mientkiewicz, two members
of the 2004 World Series champion Red Sox squad, were amused to hear of Gary
Thorne's comments during last night's Boston-Baltimore game.
血袜事件与前红袜队员:
Johnny Damon 和 Mientkiewicz 这两名在红袜2004年世界冠军队伍阵容里的球员听到
昨(25)晚红袜对金莺时 Gary Thorne 所做出的评论,他们都觉得很可笑。
Thorne, an Orioles broadcaster, stated on the air Wednesday night that Curt
Schilling's bloody sock from the 2004 postseason wasn't really blood, citing
backup catcher Doug Mirabelli as the source.
金莺的播报员 Thorne 在周三(25)晚间的广播中说到,根据二号捕手 Doug Mirabelli
这个消息来源,Curt Schilling 在2004年季後赛的血袜事件根本不是真的血。
That dumbfounded Damon and Mientkiewicz, who watched up close as Schilling
gritted through ankle surgeries to help his club.
这说法让 Damon 和 Mientkiewicz 傻眼,他们当时亲眼看着 Schilling 强忍脚踝
手术伤痛,为球队奋战。
"He likes attention, but he doesn't like that much attention," Mientkiewicz
said. "He did it for him, he did it for us, he did it for the city. I know
what it was. It wasn't nail polish."
「他是喜欢镁光灯,不过没有喜欢到那种程度,」Mientkiewicz 说,「他为了自己而
战,为了球队而战,为了整个 Boston 而战。我很清楚那是啥,那可不是指甲油。」
Mientkiewicz related his memories of walking into the Boston trainer's room
and witnessing one of the surgical procedures firsthand.
Mientkiewicz 回忆起他走进防护员室亲眼目睹到部分的手术过程。
"The fact that you sit there and watch a guy get his ankle cut open, it's
pretty gross," Mientkiewicz said. "You go into the trainer's room and you're
used to seeing dislocated fingers, dislocated shoulders. You see a pretty
nice bruise once in a while. You don't see an Exacto knife going to a human
being's skin, but all of a sudden, there it is."
「事实就是,你坐在那儿看着一个人的脚踝被切开,挺恶心的。」Mientkiewicz 说,
「你在防护员室里对於脱臼的手指、肩膀都是司空见惯,有时候会看到严重的挫伤。
你绝对不会看到一把手术刀(*2)刺穿一个人的皮肤,不过『当当』,你看到了。」
Damon said he always believed the tale of Schilling's bloody sock, and just
in case there was any doubt, stated: "My beard and stuff was real."
Damon 表示他始终相信 Schilling 的血袜事件,如果有任何人怀疑,他说:「那就像
我的胡子和stuff(*3)一样真实。」
Weather channel: Mussina will be paying attention to the forecasts for
Friday, when he is slated to make a rehab appearance for the Double-A Trenton
at Harrisburg, Pa. The start would be a homecoming of sorts for Mussina, who
was born in Williamsport, Pa., approximately 80 miles north of Harrisburg.
天气频道:
Mussina 可能得注意一下周五(可能是5/4)的天气预报了,因为他在 AA Trenton 的复健
赛预定在宾州的 Harrisburg 举行。这次先发可能会带给 Mussina 归乡的感觉,他的出
生地 Williamsport 就在 Harrisburg 北方约80英里。
That is, of course, if the game is played. Torre said that the forecast for
all possible farm locations is questionable, but Mussina needs to make at
least one rehab start. He could not rejoin the club after just a simulated
game, Torre said.
如果比赛真能打得成的话。 Torre 认为乡间的天气预报都不可信,但是 Mussina 非投
场复健赛不可。「他不可能只打场模拟赛就回到队上来。」Torre 说。
"You never really know with the legs until you really push off," Torre said.
「没有真的去试试看,你永远没办法掌握现状。(*4)」
Coming up: The Yankees and Red Sox reconvene for Round 2 of their April
heavyweight fight on Friday, with left-hander Andy Pettitte (1-0, 1.78 ERA)
taking the mound for New York. The Yankees get a second look at right-hander
Daisuke Matsuzaka (2-2, 4.00 ERA), with first pitch at Yankee Stadium slated
for 7:05 p.m. ET.
即将登场:
四月份基袜大战第二回合即将於周五(27)开打,首战纽约派出左投 Andy Pettitte
(一胜○败,防御率1.78)先发,洋基将会再度遇上右投 松坂大辅
(二胜二败,防御率4.00)。此战於美东时间下午7:05分於洋基球场举行。
Bryan Hoch is a reporter for MLB.com. This story was not subject to the
approval of Major League Baseball or its clubs.
接触MLB不久,有错请鞭。
*1. Gator 是 Guidry 吗?(经tzjmhquc版友指点,是 Guidry 的外号,鳄鱼的意思。)
*2. Exacto knife似乎是某种利刃,类似笔刀。(经kee32版友指点,为手术刀。)
*3. 这个stuff真的翻不出来了=口=。
*4. 有请美俚高手。
--
小弟是因为王建民才开始看MLB,所以先看到洋基应该还算合理吧,
这篇原文来自NYY官网,如果讨厌洋基的版友觉得碍眼,小弟先说声抱歉了。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 202.126.103.114
※ 编辑: chentsangyi 来自: 202.126.103.114 (04/27 12:32)
1F:推 paulrichman:翻得很好...推...还有金鸟的拨报员脑残程度不轻 04/27 12:37
2F:推 Homura:这个摆在NYYankees比较好吧 04/27 12:38
3F:推 amgdaaaa:洋基版已经有文了..这篇建议砍掉 04/27 12:39
4F:推 kasparov:原PO发文权限不够,不过那只有原文,愿意的话可以请人转 04/27 12:43
5F:推 heacoun:Stuff不要翻也可以,用意会比较适合。 帮你转吧 04/27 12:50
※ heacoun:转录至看板 NY-Yankees 04/27 12:50
6F:推 blastslash:井川要加油阿! 04/27 12:50
7F:推 oukeheo:翻得好顺! 感谢推~ 04/27 12:53
8F:→ chentsangyi:谢heacoun帮转,有人建议砍文,可能要麻烦版主了 04/27 12:54
9F:推 MrDouble:这篇很好阿 为什麽要砍? 04/27 12:57
10F:推 b54102: 这篇为什麽要砍? 04/27 12:59
11F:→ chentsangyi:翻这篇最感动的部分是看到 Schilling 那段 Q.Q 04/27 13:03
12F:→ chentsangyi:这就是 Ace … 04/27 13:04
13F:推 heacoun:基袜新闻摆在一起,无对立性话题,还蛮少见的。 04/27 13:05
14F:→ xprocker:希望能拿胜投^^ 04/27 13:07
15F:→ xprocker:推错SRY~ 04/27 13:08
16F:→ chentsangyi:血袜Schilling应该比较没有吵的空间吧 XD 04/27 13:10
17F:推 m654:翻得很好,给你推一个! 04/27 13:11
18F:→ chentsangyi:该说Thorne想红吗 = 3= 04/27 13:11
19F:推 kenro:推推! 不用砍阿 翻的很好! 04/27 13:15
20F:推 kee32:那个knife就是手术刀 04/27 13:17
21F:推 jww:要不要前半段转洋基,中间那段转红袜啊(茶) 04/27 13:20
22F:推 cannas:感谢翻译 04/27 13:29
23F:推 imkevin:stuff可以翻译为自己的真才实料~~参考看看~~ 04/27 13:32
24F:→ chentsangyi:有考虑过翻成实力,不过Damon这样还真有自信了 O.oa 04/27 13:34
※ 编辑: chentsangyi 来自: 202.126.103.114 (04/27 13:37)
25F:推 luke77222:翻的不错阿,推一个 04/27 14:06
※ 编辑: chentsangyi 来自: 202.126.103.114 (04/27 14:12)
26F:推 powergogo:推 04/27 14:14
27F:推 andyspree:虽然我不是基迷 但是我也想说干麻砍啊!? 04/27 14:23
28F:推 lishiter:翻的很好推!干嘛砍+1 04/27 14:36
29F:推 Silverna:有看有推!!!! 04/27 14:47
31F:推 Opeth:这篇很好阿~ 04/27 15:54
32F:推 LeftVision:翻得很好,给原 PO 一声感谢 04/27 17:40
33F:推 d611691:推翻译 04/27 19:16
※ CN9B:转录至看板 NY-Yankees 04/27 19:24
34F:推 dragon2000:厉害~ 多谢了 04/27 20:21
35F:推 eric2003002:推一下 04/27 21:56