作者toofat (官能基)
看板MARIAH
標題Re: [閒聊] They Call The Wind Mariah
時間Sun Nov 11 01:07:53 2007
※ 引述《amo07 (eManCipation)》之銘言:
: 瑪麗亞凱莉名字的由來就是這齣歌劇喔
: http://tw.youtube.com/watch?v=p5C4kdANSUw
: 總覺得台灣應該要改譯名為瑪萊亞比較符合發音吧~
想請問Mariah這個英文字 是否也有義大利文的念法?
聖母瑪利亞(Maria)的最早中文譯音是不是來自義大利羅馬教廷?
奇摩冷知識有關瑪麗亞和瑪丹娜的一段:
"Madonna 來自意大利文 Mia Donna,英文直譯是 My Lady,是天主教對聖母瑪利亞的尊稱
。歐洲人把聖母的畫像(icon)或塑像稱為Madonna是尊敬地稱呼基督的母親。
Maria是拉丁文,是聖經由希臘文翻譯成拉丁文,是聖母的名字(詳見路加福音第二章二
十七節)。由原文音譯得來。中文以音譯就成為「瑪利亞」。 "
兩個以聖母為名的天后,卻都一個個賣弄性感起來....
再加上出道時以處女聞名後來並急欲生子的布蘭妮,
這三位把西方人的聖母情結玩的淋漓盡致
小瑪常常稱呼歌迷是lambs,可見她其實是把自己幻想成shepherd (lord的象徵)
稱呼瑪利亞比較會有那種"聖母臨世" 的感覺 叫馬來亞感覺就太亞洲了.....
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.121.143.159
1F:推 POYUANG:別忘了還有Gwen的仿Madonna + L.A.M.B. XDDD 11/11 06:51
2F:推 amo07:但是我朋友都說叫"瑪麗亞"比較容易想到瑪麗亞的天使,...= = 11/11 18:49
3F:→ amo07:或者瑪麗亞這個譯名就是給人一種氾濫又裝可愛的感覺 11/11 18:50
4F:→ toofat:叫瑪萊亞 也許葛萊美運會好一點^^ anyway They call the 11/11 18:58
5F:→ toofat:Diva MiMi~~~ 11/11 19:00